بينما تحسنت أدوات ترجمة الكتب بشكل كبير، إلا أنها لا تزال لا تتطابق مع الفهم الدقيق للمترجمين البشر. هذه الأدوات مفيدة للحصول على المعنى العام للنص، لكنها قد تفوت المراجع الثقافية، والتعبيرات، والأجهزة الأدبية الدقيقة. تعمل بشكل أفضل مع المحتوى المباشر والتقني لكن تواجه صعوبات مع الكتابة الإبداعية، والشعر، أو السرد المعقد الذي يتطلب التكيف الثقافي.