Traduções automáticas fornecem uma compreensão geral do conteúdo, mas podem não ser 100% precisas, especialmente com termos técnicos ou específicos do contexto em japonês. A precisão depende de fatores como qualidade do documento, complexidade do texto e o mecanismo de tradução utilizado. Embora a tradução automática tenha melhorado significativamente, pode ter dificuldades com expressões sutis, expressões idiomáticas e referências culturais. Para documentos críticos, é recomendável que um tradutor humano revise a saída.