Le traduzioni automatiche forniscono una comprensione generale del contenuto ma potrebbero non essere precise al 100%, specialmente con termini giapponesi tecnici o contestuali. L’accuratezza dipende da fattori come la qualità del documento, la complessità del testo e il motore di traduzione utilizzato. Inoltre, sebbene la traduzione automatica sia migliorata notevolmente, potrebbe avere difficoltà con espressioni sottili, modi di dire e riferimenti culturali. Per documenti critici, è consigliabile far controllare l’output da un traduttore umano.