Les lacunes de traduction surviennent parce que le Nahuatl a un cadre conceptuel différent de l’anglais, et tous les mots n’ont pas d’équivalents directs. De nombreux concepts modernes peuvent manquer de traductions traditionnelles en Nahuatl, tandis que certains concepts Nahuatl n’existent pas en anglais. De plus, les bases de données de dictionnaire pour les outils de traduction sont encore en développement et mises à jour, de sorte que certains termes pourraient ne pas être inclus dans les versions actuelles.