Automatisierte Übersetzungen erreichen typischerweise eine Genauigkeit von 85-90% für einfachen Text. Sie eignen sich gut, um den allgemeinen Inhalt zu verstehen, können aber mit branchenspezifischer Terminologie, Redewendungen oder komplexen Satzstrukturen Schwierigkeiten haben. Für den gelegentlichen Gebrauch oder um das Wesentliche eines Dokuments zu erfassen, sind sie ziemlich zuverlässig. Für juristische, medizinische oder professionelle Dokumente wird allerdings empfohlen, einen menschlichen Übersetzer das Ergebnis überprüfen zu lassen oder professionelle Übersetzungsdienste zu nutzen.