As ferramentas de tradução norueguesa melhoraram significativamente, mas ainda não são perfeitas. Elas funcionam melhor para comunicações básicas e frases simples, alcançando cerca de 85-90% de precisão para frases comuns. No entanto, elas podem ter dificuldades com expressões idiomáticas, nuances culturais e estruturas gramaticais complexas. Para documentos profissionais ou legais, é recomendável usar um tradutor humano que entenda tanto o contexto cultural quanto as sutilezas linguísticas.