Os tradutores de línguas nórdicas têm limitações, uma vez que o antigo nórdico não é uma língua viva. Tradutores modernos geralmente fornecem traduções palavra por palavra que podem deixar escapar contextos culturais e nuances. Enquanto podem ajudar com vocabulário básico e frases simples, podem não capturar regras gramaticais complexas e variações dialetais do nórdico histórico. Para precisão acadêmica ou histórica, é melhor consultar recursos acadêmicos ou especialistas em linguística do antigo nórdico.