O katakana tem um número limitado de sons comparado ao inglês, então algumas palavras podem não ser traduzidas exatamente como soam em inglês. A fonética japonesa é diferente, e certos sons em inglês não existem em japonês. O tradutor segue regras padronizadas para converter sons em inglês para seus equivalentes mais próximos em katakana, o que pode, às vezes, resultar em variações da pronúncia original.