Embora as ferramentas de tradução sejam convenientes, podem ter dificuldades com coloquialismos, dialetos regionais e terminologia técnica complexa. Elas também podem ter dificuldades em manter os acentos diacríticos romenos adequados e os acordos gramaticais. Algumas ferramentas possuem limites de caracteres em suas versões gratuitas, e certos recursos, como a tradução de documentos, podem exigir uma assinatura premium.