オンラインでWordファイルを翻訳
Word文書を異なる言語に変換し、元のフォーマットを維持します。ファイルをアップロードし、ターゲット言語を選択するだけで、Word文書の迅速かつ正確な翻訳を得ることができます。
Wordファイルを翻訳する方法
ソーステキストを入力
ソーステキストエリアにテキストを貼り付けるか、翻訳する特定の文書セクションを選択します。ドロップダウンメニューからソース言語を選択するか、自動検出を使用して言語を自動的に識別します。
翻訳設定をカスタマイズ
好みの翻訳スタイルを選択し、フォーマットオプションを調整します。フォーマット維持を有効にしてレイアウトを保ち、固有名詞の保護を切り替え、用語の整合性のためにカスタム用語を追加します。
翻訳を確認して生成
要件フィールドに特定の翻訳要件を追加します。設定を確認し、翻訳を生成します。出力をチェックし、最適な結果のために設定を調整します。
Wordファイル翻訳
AIを駆使したドキュメント翻訳ツールで、複数の言語にわたってWordファイルを正確に変換し、フォーマットや翻訳スタイルをカスタマイズします。
多言語サポート
英語、スペイン語、フランス語、中国語など、20以上の言語で文書を翻訳します。自動検出機能により、ソース言語を自動的に識別し、スムーズな翻訳を実現します。
カスタマイズ可能な翻訳スタイル
公式、カジュアル、技術的など、6つの翻訳スタイルから選択できます。特定のビジネス、文学、または専門的な要件に合わせてコンテンツのトーンを調整します。
フォーマット維持システム
ヘッダー、テーブル、スタイルを含む元の文書のフォーマットを維持します。トグル機能により、翻訳された文書が専門的なレイアウトと構造を保つことができます。
スマート名前認識
インテリジェントなシステムが固有名詞、ブランド名、地名をそのまま保持します。文化的関連性を維持しながら正確性を保証します。
カスタム用語集の統合
一貫した用語のために独自の翻訳用語集を作成・維持できます。業界固有の用語や文書全体で好まれる翻訳に最適です。
セクション別翻訳
ヘッダーからコメントまで、翻訳する特定の文書セクションを選択できます。必要な部分だけを翻訳する柔軟なオプションで、時間を節約します。
オンラインでWordファイルを翻訳してどのようなコンテンツを生成できますか?
このオンラインWordファイル翻訳ツールは、複数の言語で文書を翻訳し、フォーマットやスタイルを維持できます。以下のようなものを作成できます:
多言語ビジネス文書
ビジネス文書をさまざまな言語に変換し、正式なビジネスのトーンとフォーマットを維持します。
技術ドキュメント翻訳
正確な用語と構造の整合性を維持しながら、技術マニュアルやガイドを翻訳します。
ローカライズされたマーケティング資料
ブランドメッセージやクリエイティブ要素を保持しながらマーケティングコンテンツをターゲット言語に変換します。
学術論文翻訳
引用、参考文献、学術用語を保持した状態で研究論文や学術文書を変換します。
カスタム用語集翻訳
業界用語や好ましい語彙を用いた翻訳を作成し、カスタム用語集統合を使用します。
セクション別コンテンツ翻訳
元の文書構造を保ちながら、ヘッダーやテーブル、本文など特定の文書セクションを変換します。
Musely Translate Word Fileについてのユーザーレビュー
ザラ・ソーン
国際ビジネス開発マネージャー
Translate Word Fileツールは、私が多言語のビジネス提案を扱う方法を革命的に変えました。翻訳中にフォーマットを維持できることで、再フォーマット作業に費やす時間を大幅に削減できます。カスタム用語集機能によって、会社固有の用語がすべての文書で一貫して翻訳されることが保証されます。
山本健三
技術文書専門家
多言語の製品文書を管理している者として、このツールは画期的です。技術翻訳スタイルの選択肢と特定の文書セクションを選べる機能は、複雑なマニュアルを翻訳する際に、正確性を保持しつつ完璧です。
ルチア・モンテネグロ
グローバルHRコーディネーター
私は従業員ハンドブックやHRポリシーを頻繁に翻訳します。正式な翻訳スタイルとフォーマットの保護トグルは、すべての言語バージョンでプロフェッショナリズムを維持するのに役立ちます。異なる地域からの文書を扱う時には、自動的にソース言語を検出してくれるのが時間を節約してくれます。
アクセル・ラインハルト
研究出版マネージャー
名前の保護機能は私たちの学術翻訳にとって重要です。研究論文を翻訳する際には、著者名や技術用語が変更されないことが重要です。カスタム用語集機能は、異なる言語間での学術的な正確性を維持するのに役立ちます。
シエナ・ブレイク
マーケティングローカリゼーションスペシャリスト
このツールは、私たちのマーケティング資料の翻訳ニーズを完璧に処理してくれます。カジュアルな翻訳スタイルの選択肢はソーシャルメディアコンテンツに最適で、ビジネススタイルは企業コミュニケーションにぴったりです。翻訳要件を追加できる機能は、言語を超えたブランドボイスを維持するのに役立ちます。
よくある質問
ステップ1: ソーステキストエリアにテキストを入力または貼り付けます。 ステップ2: ドロップダウンメニューからソース言語を選択するか、自動検出を使用します。 ステップ3: 好みの翻訳スタイルを選びます(標準、正式、ビジネスなど)。 ステップ4: 必要に応じてフォーマットおよび名前の保護などの追加設定を構成します。 ステップ5: カスタム用語や特定の要件を追加します。その後、ツールがテキストを処理し、文書の完全性を維持しながら翻訳を提供します。
はい、このツールにはシンプルなトグルオプションでフォーマット保護機能があります。有効にすると、元の文書のレイアウト、ヘッダー、テーブル、フォントスタイル、間隔を維持します。これにより、翻訳された文書が専門的で、元のファイルと整合性のある外見を保ちます。また、翻訳する文書セクションをサブ選択できるので、ヘッダー、本文、またはテーブルなどを選択して翻訳できます。
このツールは、英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、中国語、日本語、韓国語、ロシア語、イタリア語、ポルトガル語、オランダ語、アラビア語、ヒンディー語、トルコ語、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、ポーランド語、ウクライナ語など、幅広い言語をサポートしています。検索可能なドロップダウンメニューから言語を簡単に選択でき、自動検出機能がソース言語を自動的に特定するのを手助けします。
カスタム用語集機能を使用すると、特定の用語に対して好ましい翻訳を指定することで、翻訳に一貫性を持たせることができます。 'original=translation' の形式で用語を入力し、1行につき1つのペアを記入します。これは、技術用語、ブランド名、または文書全体で一貫して翻訳する必要がある業界固有の語彙に特に役立ちます。
このツールには、標準、正式、カジュアル、技術的、文学的、ビジネスの6つの翻訳スタイルがあります。公式文書やプロフェッショナルなコミュニケーションには正式スタイル、マニュアルや仕様には技術スタイル、企業文書にはビジネススタイル、インフォーマルなコンテンツにはカジュアルスタイル、クリエイティブ作品には文学スタイルを使用します。スタンダードスタイルは、どのスタイルを選ぶべきか迷った場合に最適です。