Musely.ai
サイドバーを折りたたむ
すべてのツール

お気に入り

ツールをスターしてここに追加してください。

最近使ったもの

ツールにアクセスすると、ここに表示されます。
利用可能なトレンドツールはありません
Musely.ai

PO翻訳:プロフェッショナルなGettextファイル翻訳者

PHP、Python、およびLinuxプロジェクトで使用されるPO(ポータブルオブジェクト)ファイルを効果的に翻訳し、迅速な文字列検出と複数言語によるソフトウェアローカリゼーションを簡単に管理します。

読み込み中...

PO翻訳ツールの使い方

1

ソースコンテンツを入力

メインテキストエリアにソーステキストを貼り付けます。ドロップダウンメニューからソースフォーマットを選択します(POファイル、XLIFF、JSONなどのオプションがあります)。

2

翻訳設定を構成

翻訳モードを選択し、保存設定を調整します。フォーマットの保存と文脈保持を切り替え、翻訳中に保護するための非翻訳項目(変数名やブランド名など)を追加します。

3

結果をレビューしてエクスポート

希望する出力フォーマットを選択し、翻訳ガイドラインを確認します。将来のプロジェクトのために翻訳メモリの生成を有効にし、その後、選択したフォーマットで翻訳されたコンテンツを生成します。

PO翻訳

AIを活用したPOファイルおよびソフトウェアローカリゼーションのための翻訳ツールで、複数のフォーマットをサポートし、正確な翻訳のために文脈を保持します。

マルチフォーマットサポート

PO、XLIFF、JSON、HTMLなど、さまざまなファイルフォーマットを扱います。翻訳の整合性と構造を維持しながら、フォーマット間をシームレスに変換します。

スマート文脈保存

元のメッセージの文脈や翻訳者のコメントを維持します。重要な参照情報や開発ノートを守ることで、正確な翻訳を実現します。

カスタマイズ可能な翻訳ルール

翻訳しない用語やカスタム翻訳ガイドラインを定義します。変数名、ブランド名、技術用語を不適切な翻訳から保護します。

翻訳メモリ生成

一貫性のために翻訳メモリファイルを作成および維持します。以前の翻訳から学ぶことで、将来のローカリゼーションの精度と効率を向上させます。

柔軟な翻訳モード

機械翻訳や人間によるレビューなど、複数の翻訳モードから選択できます。技術的、マーケティング、法的なコンテンツに合わせて翻訳プロセスを調整します。

フォーマット保存システム

書式タグや特殊文字を賢く保存します。翻訳されたコンテンツが元の構造と技術仕様を維持することを保証します。

PO翻訳オンラインを使用して翻訳できるコンテンツの種類は?

このオンラインPO翻訳ツールは、さまざまなソフトウェアおよび開発コンテンツ形式を翻訳するのに役立ちます。以下は主な翻訳機能です:

ソフトウェア文字列の翻訳

UI要素、ボタン、メニュー項目を正確に翻訳し、コードの機能性と書式を保持します。

技術文書の翻訳

ユーザーマニュアル、APIドキュメント、技術ガイドを変換し、技術的な正確性と用語を維持します。

複数のフォーマットサポート

適切なフォーマットを保持しながら、POファイル、XLIFF、JSON、HTML、XML、Propertiesファイルの翻訳を処理します。

マーケティングコンテンツのローカリゼーション

ブランドの声と文化的関連性を維持しながら、マーケティング資料を翻訳します。

法的コンテンツの翻訳

法的文書や用語を正確に翻訳し、正確な法的用語や意味を保持します。

翻訳メモリ作成

一貫した用語と迅速な将来の翻訳のために翻訳メモリファイルを生成および維持します。

ユーザーからのMusely PO翻訳に対する評価

セイデュス・ブラックウッド

ソフトウェアローカリゼーションマネージャー

MuselyのPO翻訳ツールは、私たちの国際的なソフトウェアリリースにとって画期的な存在です。複数のPOファイルを同時に扱いながら書式を保持できる能力により、ローカリゼーションの時間を半分に短縮しました。翻訳メモリ機能は、プロジェクト全体の一貫性を維持するために特に素晴らしいです。

シオマラ・チェン

オープンソース開発者

Linuxベースのプロジェクトで作業していたとき、Gettext翻訳を管理する信頼できるツールが必要でした。MuselyのPO翻訳は私たちの技術文書を完璧に扱います。非翻訳用語機能により、変数名や関数呼び出しが変更されないことを保証してくれました。まさに私たちが必要としていたものです!

ラウル・デュボワ

Pythonアプリケーション開発者

MuselyのPO翻訳における文脈保持は素晴らしいです。私たちのPythonアプリをローカライズする際、翻訳者のコメントとメッセージの文脈を保持することが重要です。保護用語のカスタマイズリストは、翻訳後のコード修正を避けるのに役立ちます。

ゼファー・マルティネス

国際化スペシャリスト

MuselyのPO翻訳が複数の入力形式をサポートしているのが気に入っています。XLIFF、JSON、従来のPOファイルを使っているときでも、変換がシームレスです。機械翻訳オプションと人間によるレビュー機能があることで、スピードと正確性の完璧なバランスを提供しています。

アストリッド・コワルスキー

PHPフレームワーク開発者

やっと、PHPのローカリゼーションニーズを理解したツールが登場しました!出力フォーマットの柔軟性や翻訳ガイドライン機能は、私たちの文字列書式要件を維持するのに役立ちます。大規模なプロジェクトで外部翻訳チームと調整する際に特に便利です。

よくある質問

ステップ1: ソースコンテンツフィールドにソーステキストを貼り付けます。ステップ2: ドロップダウンメニューからソースフォーマットを選択(デフォルトはPOファイル)します。ステップ3: コンテンツの種類(例:技術文書やソフトウェア文字列)に応じた翻訳モードを選択します。ステップ4: フォーマットと文脈の保存設定を構成します。ステップ5: 非翻訳項目や特定のガイドラインを追加します。最後に、希望出力フォーマットを選択し、翻訳をクリックします。

はい、PO翻訳ツールにはコンテンツの整合性を維持するための2つの切り替えオプションがあります。「フォーマットを保存」オプションは、翻訳中にすべての書式タグや特殊文字をそのまま保持し、「文脈を保持」機能は元のメッセージの文脈や翻訳者のコメントを維持します。これにより、特に技術文書やソフトウェアローカリゼーションにおいて、翻訳されたコンテンツが元の構造と意味を保持できるようになります。

このツールは、POファイル、XLIFF、JSON、プレーンテキスト、HTML、XML、Gettext、Propertiesファイルなど、幅広い入力および出力形式をサポートしています。入力と出力に異なるフォーマットを選択できるため、さまざまな翻訳ワークフローに対応できます。この柔軟性により、翻訳の正確性と書式の一貫性を維持しながら、フォーマット間の変換が可能です。

非翻訳用語機能を使用すると、翻訳中に変更されるべきでない単語のカスタマイズされたリストを作成できます。変数名、関数名、ブランド名、商品名を指定することが可能です。このツールは、翻訳プロセス全体を通じてこれらの用語を元の形で自動的に保持し、技術的な正確性やブランドの一貫性を確保します。

このツールはいくつかの専門的な翻訳モードを提供しています:迅速な自動結果を得るための機械翻訳、重要なコンテンツのための人間によるレビューが必要なモード、マニュアルやガイドのための技術文書用モード、UI要素のためのソフトウェア文字列用モード、プロモーション素材のためのマーケティングコンテンツ用モード、正確な翻訳が求められる法的文書用モードです。コンテンツの種類や品質要件に最も適したモードを選択してください。