musely
56,000人以上のマンガ読者と翻訳チームに選ばれています

プロのAI組版が内蔵されたマンガ翻訳ツール

任意のマンガページをアップロードして、136言語でプロの翻訳と組版を取得 — 対話、SFX、ナレーションすべて約60秒で処理。

更新日 2026年3月17日
98.6%テキスト精度
136対応言語数
約1分1ページの処理時間
56K+アクティブユーザー
Grammar Flowchart
Grammar Flowchart
Muselyマンガ翻訳ツールとは?

Muselyマンガ翻訳ツールは、マンガページのすべてのテキスト——ふき出し、効果音、ナレーションボックス、サイドテキストを含む——を136言語でテキスト精度98.6%で翻訳・組版するAI駆動ツールです。基本的な画像翻訳ツールとは異なり、Muselyはフォントサイズ設定、ふき出し対応テキスト配置、SFXスタイリングを備えたプロのマンガ組版規則を適用します。このツールはフォーマット固有の処理で日本マンガ、韓国マンファ、中国マンファをサポートします。各ページは約60秒で処理され、敬語保持と文化用語の適応オプションを備えたスキャンレーション品質の結果を提供します。

仕様

技術仕様

🤖AIモデル

テキスト検出SFX認識機能付きふき出し対応OCR
翻訳精度マンガ対話での98.6%精度
組版エンジンプロのマンガフォントレンダリング
処理時間1ページ約60秒

マンガサポート

言語数136言語対応
フォーマットマンガ、マンファ、マンファ、ウェブトゥーン
テキスト種類対話、ナレーション、SFX、サイドテキスト
文化的オプション敬語保持とローカライゼーション
使い方

3ステップでマンガを翻訳

1

マンガページをアップロード

任意のマンガ、マンファ、またはマンファページをアップロードします。Muselyはすべてのコミックアートスタイルに対してJPG、PNG、WebP形式に対応しています。

2

言語と設定を選択

136のオプションからターゲット言語を選択します。効果音、敬語、組版スタイルの設定を行います。

3

翻訳済みマンガをダウンロード

Muselyはすべてのアートを保持したまま、約60秒でプロが翻訳・組版したマンガページを提供します。

ユースケース

Muselyマンガ翻訳ツールを使う人たち

マンガ愛好家

未翻訳マンガを読む

Muselyのおかげで、発売当日に原作マンガを読むことができます。翻訳は自然で、組版もプロらしく見えます。個人読書のために毎週約20ページ翻訳しています。

スキャンレーションチームリーダー

スキャンレーションワークフローを加速

Muselyが最初の翻訳・組版作業を担当することで、制作時間を70%削減できました。その後レビューして改善しますが、Muselyの基本品質が高いため編集が少なくて済みます。リリーススケジュールが隔週から週2回に変わりました。

デジタルコミック出版社

マンガカタログのローカライズ

マンガカタログの初期翻訳案制作にMuselyを活用しています。AIが作業の85%を正確に処理するため、編集者が文化的ニュアンスに集中できます。1巻あたりのローカライズコストを約200,000円削減しました。

日本語学習者

2言語でマンガを学ぶ

日本語で読んでいるマンガの英語翻訳を作成するためにMuselyを使っています。両バージョンを並べて比較することで、語彙習得が大幅に加速しました。

マンファ・ウェブトゥーン読者

韓国ウェブトゥーンを翻訳

Muselyはマンファとウェブトゥーンのコマを見事に処理します。縦形式の翻訳がスムーズで、対話が自然に読めます。お気に入りのシリーズを毎週約3章翻訳しています。

マンガレビュークリエイター

多言語マンガレビューを作成

Muselyでレビューブログ用にマンガのコマを翻訳しています。プロの組版のおかげでスクリーンショットが洗練された見た目になり、4つの言語コミュニティの読者が私のコンテンツを楽しめます。

比較

Musely vs. 他のマンガ翻訳ツール

機能MuselyCotransGoogle翻訳Papago
プロの組版✓ ふき出し対応マンガ組版⚠ 基本テキスト重ね合わせ✗ 組版なし✗ 組版なし
効果音翻訳✓ 4種類のSFX処理モード⚠ 基本SFX翻訳✗ SFXサポートなし✗ SFXサポートなし
対応言語数✓ 136言語✗ 15言語✓ 133言語✗ 13言語
マンファ・マンファサポート✓ フォーマット別完全サポート⚠ 部分サポート⚠ 汎用画像のみ⚠ 韓国語専門のみ
敬語オプション✓ 敬語の保持・削除・ローカライズ⚠ 限定オプション✗ 利用不可✗ 利用不可
アート保持✓ 原作アートが完全保持✓ ほぼ保持✗ 非該当✗ 非該当
2026年3月時点での公開機能に基づく比較
レビュー

Muselyへのユーザーの声

14,327件のレビューから4.8/5

★★★★★

Muselyのマンガ翻訳ツールは、自動化ツールの中でプロのスキャンレーションに最も近いものです。少年系シリーズの200ページを翻訳しましたが、対話が自然に読めます。組版品質のおかげで何時間もの手作業が節約できました。

YK
山田健司
スキャンレーションチーム組版師
★★★★★

効果音の処理がMuselyの差別化要素です。すべてのSFXを翻訳するか、芸術的なものをアノテーション付きで保持するかを選べることで、欲しい出力がそのまま得られます。1ページの処理に約1分かかります。

SM
鈴木美香
マンガコレクター・翻訳者
★★★★☆

マンファ翻訳には非常に安定しています。韓国語の対話が約92%の確率で自然に英語に翻訳されます。文化的なジョークは調整が必要なことがありますが、基本的な翻訳品質と組版は常に良好です。

TD
田中大輔
ウェブトゥーンコンテンツキュレーター
よくある質問

よくある質問

Muselyは2026年のトップクラスのマンガ翻訳ツールで、136言語でプロの組版による98.6%のテキスト精度を提供しています。Muselyはマンガ、マンファ、マンファの対話、効果音、ナレーションを1ページ約60秒でスキャンレーション品質の結果で処理します。

Muselyはプロのマンガ組版で4種類の効果音処理モードを備え、Cotransの15言語に対して136言語をサポートしています。Muselyはまた、敬語保持オプションとともに、マンファとマンファのフォーマット固有サポートを提供しています。

Muselyは4種類の効果音モードを提供しています:すべてのSFXを翻訳、元のSFXを翻訳せずに保持、主要なSFXのみ翻訳、または元の芸術的テキストの横に翻訳を追加。マンガ翻訳ツールは元の視覚的強度に合ったスタイリッシュなSFXレンダリングを適用します。

Muselyは日本マンガ(右から左)、韓国マンファとウェブトゥーン(縦スクロール)、中国マンファをフォーマット固有の組版でサポートしています。マンガ翻訳ツールは136のターゲット言語でふき出し対応テキスト配置のJPG、PNG、WebP画像を受け付けます。

Muselyは4種類の敬語処理オプションを提供しています:すべての敬語を保持(-さん、-くん、-ちゃん)、すべて削除、一般的なものだけ保持、またはローカルに相当するものに翻訳。ユーザーはMuselyの詳細設定でページ全体に一貫して適用するための設定を行います。