言語翻訳ドキュメント:ファイルを言語間で変換
さまざまなファイル形式で、元のフォーマットを保持しながらドキュメントをシームレスに翻訳します。私たちの高度な言語翻訳ツールは、PDF、Word、PowerPoint、Excelファイルなど、さまざまなドキュメントタイプをサポートし、100以上の言語で迅速かつ正確な翻訳を可能にします。
複数の言語でドキュメントを翻訳する方法
ドキュメントの内容を入力
テキストをソースコンテンツエリアに貼り付けるか、ドキュメントをアップロードします。ソース言語を選択するか、自動検出を使用して自動的に言語を識別します。
翻訳設定を構成
希望するドキュメント形式を選択し、翻訳の好みを調整します。レイアウト保持を設定し、翻訳スタイルを選択し、翻訳しない用語を指定します。
翻訳を確認してダウンロード
翻訳されたドキュメントを確認し、必要に応じて形式レベルを調整します。最終ドキュメントをダウンロードする前に、翻訳を並べて比較するために原文表示オプションを有効にします。
言語翻訳ドキュメント
AI駆動のドキュメント翻訳ツールは、コンテンツを正確に複数の言語に変換し、フォーマットを保持し、文脈に配慮した翻訳を実現します。
マルチフォーマットドキュメントサポート
PDF、Word、Excel、PowerPointなど、さまざまなドキュメント形式をシームレスに翻訳します。正確な翻訳を提供しながら、元のレイアウトとフォーマットを維持します。
自動言語検出
高度なAIアルゴリズムが自動的にソース言語を検出し、18以上の言語間の翻訳をサポートします。手動での言語識別が不要になります。
カスタマイズ可能な翻訳スタイル
フォーマル、インフォーマル、テクニカル、カジュアルの翻訳スタイルから選択できます。翻訳が意図したトーンと文脈に完璧に一致します。
レイアウト保持オプション
元のドキュメント構造を保持するためにフォーマットの維持を切り替えます。翻訳中にテーブル、グラフィックス、フォーマット要素を維持します。
用語カスタマイズコントロール
翻訳しない用語やフレーズを指定できます。ブランド名、専門用語、特定の用語を文書内で維持するために最適です。
並行テキスト表示
元のテキストと翻訳テキストを並べて表示し、簡単に比較できます。翻訳の正確性を迅速に確認し参照できます。
オンラインで言語翻訳ドキュメントを使用して翻訳できるコンテンツの種類は?
このオンラインの言語翻訳ドキュメントツールは、文書構造を保持しながら複数の形式のコンテンツを翻訳するのに役立ちます。ここに主な翻訳機能があります。
マルチフォーマットドキュメント翻訳
PDF、Word、Excel、PowerPoint、HTMLなど、さまざまな形式間でコンテンツを変換し、元のレイアウトを保持します。
プロフェッショナルビジネス文書
適切なトーンと用語を使用してフォーマルなビジネスコミュニケーションを翻訳します。
技術文書
特殊用語を保持し、技術的な正確性を維持しながら技術マニュアルや仕様書を変換します。
多言語コンテンツ作成
自動言語検出機能を使用して、英語、スペイン語、中国語、アラビア語など18の異なる言語にコンテンツを変換します。
カスタムスタイル翻訳
標準、フォーマル、インフォーマル、テクニカル、カジュアルの翻訳スタイルの中から選択し、コンテンツニーズに合わせます。
並行テキスト文書
元のテキストと翻訳されたテキストを並べて表示し、簡単に参照・比較できるようにします。
Musely言語翻訳ドキュメントについてユーザーの声は?
サディウス・ブラックウッド
国際ビジネス開発マネージャー
言語翻訳ドキュメントツールは、多言語の契約書の取り扱いを革命的に改善しました。PDFやWord文書の翻訳時にフォーマットを保持できることで、手動での再フォーマットにかかる時間が大幅に短縮されました。フォーマルな翻訳スタイルオプションにより、ビジネス文書がプロフェッショナルなトーンを維持します。
ゼルダ・ラミレス
技術文書スペシャリスト
私は頻繁にユーザーマニュアルを複数の言語に翻訳しています。周囲のコンテンツを翻訳しつつ技術用語を保持できる機能は非常に貴重です。レイアウト保持機能により、翻訳中に図やフォーマットが混乱する心配がありません。
山本健蔵
リサーチコーディネーター
多言語の研究論文の管理がこのツールでずっと楽になりました。複雑なExcelスプレッドシートを扱いながらデータの整合性を維持できるのが気に入っています。翻訳と並んで原文を保持できるオプションは、正確性の検証や参照チェックに役立ちます。
アストリッド・ラーソン
グローバルマーケティングディレクター
このツールは私たちの国際的なマーケティングキャンペーンにとってゲームチェンジャーです。PowerPointプレゼンテーションを迅速に翻訳し、ブランドイメージを保つことができます。カジュアルな翻訳スタイルオプションはソーシャルメディアコンテンツに最適で、私たちのメッセージが各ターゲット言語で自然に感じられます。
サイラス・パテール
法律文書スペシャリスト
カスタム要件機能は法律翻訳に不可欠です。管轄に特有の用語を指定し、正しく処理されることが保証されます。フォーマルな翻訳スタイルとレイアウト保持を組み合わせることで、複雑な法律文書の翻訳がはるかに効率的になります。
よくある質問
まず、コンテンツをソースコンテンツエリアに貼り付けます。次に、ソース言語を選択(または自動検出を使用)し、ドロップダウンメニューから希望するドキュメント形式を選びます。「レイアウトを保持」トグルを有効にしてフォーマットを維持します。翻訳スタイル(標準、フォーマル、テクニカルなど)を選択し、「翻訳」をクリックします。このツールはテキストを希望する言語に変換する際、ドキュメントの構造を維持します。
言語翻訳ツールは、プレーンテキスト、PDF、Wordドキュメント、Excelスプレッドシート、PowerPoint、HTML、Markdown、リッチテキスト形式など、複数のドキュメント形式をサポートしています。各形式は、そのユニークな構造とフォーマット要素を保持するように処理されます。この柔軟性により、さまざまなビジネス文書、学術論文、技術文書の翻訳に最適です。
はい、翻訳ツールには「保持する用語」機能があり、翻訳中に変更しないべき特定の単語、フレーズ、技術用語をリストアップできます。指定されたテキストエリアに、各行ごとにこれらの用語を入力してください。これは、ブランド名、商品コード、技術的仕様、業界特有の用語を各言語で一貫して維持するために特に有用です。
翻訳ツールは、標準、フォーマル、インフォーマル、テクニカル、カジュアルの5つの翻訳スタイルを提供します。ビジネス文書や公式なコミュニケーションにはフォーマルを使用し、マニュアルや仕様書にはテクニカルを、日常のやり取りにはインフォーマルを、ソーシャルメディアコンテンツにはカジュアルを使用します。標準スタイルは、特定のトーンを必要としない一般的な翻訳に適したバランスのとれたオプションです。
翻訳を開始する前に「原文を表示」トグルを有効にします。この機能により、ソースコンテンツとその翻訳が並んで表示され、翻訳の正確性を比較し検証しやすくなります。校正、学習目的、翻訳を見直す際に原文を参照する必要がある場合に特に役立ちます。