中国語文字起こし — 対中商談・会議音声を99.1%の精度でテキスト化
中国語の音声・動画ファイルをアップロードするだけで、Seed-ASR 2.0が99.1%の精度で文字起こしを行います。簡体字・繁体字の両形式に対応し、正確な中国語句読点と英語の専門用語もそのまま保持します。対中ビジネスの商談記録・会議議事録作成に最適です。
Musely中国語文字起こしは、Seed-ASR 2.0を搭載したAIツールで、普通話(マンダリン)の音声・動画を高精度なテキストに変換します。中国語ASRエンジンの中で最高水準となる99.1%の認識精度を実現しています。中国本土のデータ管轄外でセッション単位の処理を行うため、対中取引における機密情報の管理にも安心してご利用いただけます。簡体字(简体)・繁体字(繁體)の出力切り替えに対応し、中国語の句読点(。,!?)も正確に付与されます。Clean・Verbatim・Meeting Minutes・Interviewの4つのプリセットを搭載し、最長2時間の録音に対応。7言語への翻訳機能も備えています。
エンジンの詳細
🤖ASRエンジン
文字起こし出力
3ステップで中国語文字起こしが完了
中国語の音声・動画ファイルをアップロード
MP3, MP4, WAV, M4A, OGG, WebM, MOVに対応。最長2時間のファイルをドラッグ&ドロップするだけです。Muselyは自動的に中国語普通話(zh-CN)を選択し、最高精度での文字起こしを行います。Zoom・騰訊会議・DingTalk・飛書の録音データにも対応しています。
文字セットとプリセットを選択
簡体字(中国本土標準)または繁体字(台湾・香港向け)を選択できます。プリセットは用途に合わせてお選びください。Cleanは読みやすい文書向け、Verbatimは法務・契約用途向け、Meeting Minutesは待办事项付きの構造化議事録向け、Interviewは采访者/受访者ラベル付きの取材記録向けです。話者ラベルやタイムスタンプも切り替え可能です。
文字起こし結果をダウンロード
正確な中国語句読点と英語の専門用語を保持したトランスクリプトをご確認いただけます。TXT・DOCX・Markdown形式でダウンロード、またはクリップボードにコピーしてそのままご利用いただけます。7言語対応の翻訳機能と対訳表示モードも搭載しています。
Musely中国語文字起こしを活用している方々
中国語の商談・会議音声を構造化した議事録に変換
弊社では中国のサプライヤーとの週次商談をすべてMuselyで文字起こしています。Meeting Minutesプリセットが议题ごとのセクションと待办事项チェックリストを自動生成してくれるので、会議後の議事録作成が大幅に効率化されました。日本語への翻訳機能のおかげで、商談に参加していない社内メンバーにも内容を共有できます。週あたり約4時間の事務作業が削減できています。
フィールドインタビュー音声を定性分析用にテキスト化
中国本土でのフィールド調査音声の文字起こしにMuselyを使っています。99.1%の精度とVerbatimモードのおかげで、発言をそのまま記録できます。中国語の句読点が自動付与されるため、以前は1件あたり6時間かかっていた手動修正作業がほぼ不要になりました。
取材インタビューをそのまま掲載できるレベルに仕上げる
中国企業の経営者へのインタビューを毎週行っていますが、MuselyのInterviewプリセットが采访者/受访者ラベルを自動で付与してくれます。Cleanモードは「嗯」や「那个」といったフィラーを除去し、英語の固有名詞や略語はそのまま保持されます。文字起こし準備にかかる時間が約75%短縮されました。
中国語の協議音声を国際契約書類用に逐語記録
クロスボーダー案件で中国語の協議音声を文字起こしする際、データが管轄外に出ないことが必須要件でした。Muselyは中国本土外でセッション単位の処理を行うため、コンプライアンス要件を満たせます。Verbatimモードは[停顿]マーカーを含めすべての発言を記録し、ファイリング前の修正が不要です。週あたり約15時間分の法務業務が削減できています。
普通話コンテンツのショーノートと字幕を自動生成
中国語のビジネスポッドキャストを制作しています。MuselyのCleanプリセットは、SaaSやAPIといった英語の技術用語を保持したまま、数分できれいなショーノートを生成してくれます。日本語・韓国語への翻訳機能でアジア市場へのリーチも広がりました。ポスト制作にかかる時間が5時間から1時間に短縮されています。
繁体字の講義・研修音声を教材用テキストに変換
台湾のパートナー企業向け研修動画の文字起こしに繁体字出力が必要でした。Muselyの繁體モードは文脈を考慮した変換を行うため、単純な文字置換ではなく正確な繁体字が出力されます。Cleanプリセットはフィラーワードを除去しつつ、フォーマルな台湾普通話の語調を維持してくれます。
Musely vs. 他の中国語文字起こしツール
| 機能 | Musely | iFlytek | Notta | HappyScribe |
|---|---|---|---|---|
| 普通話認識精度 | ✓ Seed-ASR 2.0で99.1% | ⚠ 約97%(公表値) | ⚠ 約95% | ⚠ 約93% |
| 簡体字・繁体字の両対応 | ✓ 文脈認識変換で両対応 | ⚠ 簡体字のみ | ⚠ 簡体字のみ | ⚠ 限定的 |
| 中国語句読点(。,!?) | ✓ 中国語標準句読点を自動適用 | ✓ あり | ✓ あり | ⚠ 一部対応 |
| Meeting Minutes(待办事项)プリセット | ✓ 中国語ラベル付きで対応 | ⚠ エンタープライズプランのみ | ✗ なし | ✗ なし |
| データ管轄・保存先 | ✓ 中国本土外・セッション限定処理 | ⚠ 中国本土サーバー | ⚠ 中国本土サーバー | ⚠ EU |
| 翻訳出力 | ✓ 7言語対応・対訳表示モードあり | ⚠ 中国語⇔英語のみ | ⚠ 有料プランのみ | ⚠ 追加料金 |
| 最大収録時間 | ✓ 1ファイルあたり最長2時間 | ⚠ プランにより異なる | ✗ 無料は3分まで | ✗ 分単位の従量課金 |
対中ビジネスに活用している方々からの評価
4,820件のレビューに基づく評価4.9/5
“中国サプライヤーとの週次調達会議をすべてMuselyで文字起こしています。Meeting Minutesプリセットが议题セクションと待办事项チェックリストを自動生成してくれるため、会議後すぐに議事録を社内展開できます。99.1%の精度なので修正もほぼ不要で、週5時間分の作業が1時間以内に収まるようになりました。”
“中国語の学術音声を繁体字で文字起こしする必要があり、Muselyを選びました。文脈を考慮した繁體変換の精度はiFlyTekの単純な文字置換とは比較になりません。Verbatimプリセットと正確な句読点のおかげで、研究用トランスクリプトの週12時間分の手作業が解消されました。”
“国際仲裁案件で中国語の協議音声を文字起こしする際、データが安全な管轄内に留まることが必須でした。Muselyのセッション限定処理はコンプライアンス基準を満たし、Seed-ASR 2.0は99.1%の精度を実現しています。[停顿]マーカー付きのVerbatimモードで、ファイリング前の修正作業が週15時間分削減されています。”
よくある質問
MuselyのSeed-ASR 2.0は、標準普通話で99.1%の認識精度を実現しており、中国語ASRエンジンの中で最高水準の公表値です。簡体字・繁体字の両出力、中国語句読点の自動適用、中国本土外でのセッション限定処理によるデータ管理を同時に提供できるサービスは他にありません。
MuselyのSeed-ASR 2.0は99.1%の精度を達成しており、iFlyTekの公表値97%を上回ります。Muselyはさらに繁体字出力に対応し、中国本土外でのセッション限定処理による国際的なデータ管轄を提供しています。アカウント登録不要のブラウザベースツールであるため、導入の手間もかかりません。iFlyTekは中国本土サーバーにデータを保存し、繁体字機能も限定的です。
Muselyは現代の中国語ビジネス・技術・学術分野でよく見られる英語の混在(コードスイッチング)を検出し、中国語の文字と並べてラテン文字のまま出力します。ブランド名・略語・専門用語は話者が使った通りに表示されるため、英語を無理に音訳したような不自然な表記にはなりません。
MP3, MP4, WAV, M4A, OGG, WebM, MOVに対応しており、最長2時間のファイルを処理できます。Zoom・騰訊会議・DingTalk・飛書での録音データや電話音声にも対応しています。エクスポートはTXT・DOCX・Markdown形式に対応し、あらゆる後続ワークフローにご利用いただけます。
MuselyのLLMポストプロセッサーが、西洋式句読点ではなく中国語標準の句読点(。,!?、:;「」『』)を自動的に適用します。段落構造も中国語の文章作法に従って整形されます。正式な文書・出版物・学術用トランスクリプトに西洋式句読点が混入することを防ぐため、この機能は対中ビジネス文書の品質維持に不可欠です。
文字セットセレクターで、中国本土向けの簡体字(简体)と、台湾・香港・海外華人コミュニティ向けの繁体字(繁體)を切り替えることができます。変換は文脈を考慮したアルゴリズムを採用しており、単純な文字置換ではなく正確な繁体字バリアントが出力されます。
出力言語設定を使用すると、中国語のトランスクリプトを日本語・英語・韓国語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・ロシア語などの対応言語に翻訳できます。対訳表示モードをオンにすると中国語原文と翻訳文を並べて確認でき、日中間のビジネスコミュニケーションや学術連携に役立ちます。
