広東語文字起こし — 廣東話音声を正確なテキストに変換
廣東話の音声・動画をアップロードするだけで、Seed-ASR 2.0専用モデルが94.1%の精度で文字起こしします。口語書面語(嘅・喺・咗などの語気助詞を保持)と書面語の両形式に対応。日本語への翻訳出力も可能です。
Musely広東語文字起こしは、廣東話(広東語)の音声・動画を高精度なテキストに変換するAIツールです。Seed-ASR 2.0の廣東話専用音響モデル(yue-CN)を搭載しており、広東語を普通話の方言としてではなく、独立した言語として認識します。GoogleやHappyScribe、Nottaが広東語を誤って普通話として処理してしまうケースとは異なり、Muselyは嘅・喺・咗・啦といった語気助詞を正確に捉えます。口語書面語と書面語の2形式に対応し、香港英語混在(コードスイッチング)も自然に処理。Clean・Verbatim・書面語・インタビューの4プリセットを搭載し、最長2時間の録音を94.1%の精度で文字起こしします。
Muselyの技術詳細
🤖ASRエンジン
出力設定
3ステップで広東語文字起こしを完了
廣東話の音声・動画ファイルをアップロード
MP3・MP4・WAV・M4A・OGG・WebM・MOV形式のファイルをドラッグ&ドロップするだけです。最大2時間まで対応。スマートフォン録音、Zoom・Teamsの会議録音、WhatsAppボイスメッセージ、業務用レコーダーいずれも問題なく処理します。Muselyは自動でyue-CNモードを適用し、最高精度の文字起こしを実現します。
文体形式とプリセットを選択
嘅・喺・咗などの語気助詞を保持する口語書面語か、正式文書向けの書面語かを選択してください。プリセットはClean・Verbatim・書面語・インタビューの4種類から選べます。話者ラベルや[MM:SS]タイムスタンプの表示も自由に切り替えられます。
文字起こし結果をダウンロード
英語混在部分はラテン文字のまま保持されたトランスクリプトを確認してください。TXT・DOCX・Markdown形式でダウンロード可能です。バイリンガルモードを使えば、廣東話原文と日本語訳を並べて表示することもできます。
Musely広東語文字起こしのユーザー層
廣東話と英語が混在する会議音声を正式な議事録に変換
香港のパートナー企業との週次会議は廣東話メインで、term sheetやdue diligenceといった英語表現が頻出します。Muselyは英語部分をそのまま残しつつ、廣東話部分を書面語に変換してくれるので、社内報告書や取引先への共有資料にそのまま使えます。毎週の議事録作成時間が約3時間短縮されました。
香港ニュース・記者会見の廣東話音声を取材メモに変換
香港の政治・経済ニュースを日本語で発信しています。他のツールでは廣東話が崩れた普通話として出力されてしまいましたが、Muselyの専用yue-CNモデルは語気助詞も声調も正確に認識してくれます。インタビュープリセットで話者ラベルが自動付与され、日本語翻訳機能を使えば記事の下書きまでほぼ自動でできます。
香港企業の廣東話インタビュー・説明会音声を調査資料に変換
香港企業の決算説明会や経営インタビューの廣東話音声を調査資料化しています。Verbatimプリセットで語気助詞まで正確に保持され、書面語モードに切り替えれば日本の上司への報告資料にも使えます。以前は1本の音声を起こすのに6時間かかっていましたが、今は90分以内に終わります。
廣東話学習教材・フィールド録音を口語書面語でテキスト化
広東語を学んでいる者として、廣東話の口語書面語が正確に出力されることには驚きました。嘅・喺・咗といった助詞が他のツールでは消えてしまうのに、Muselyはきちんと保持してくれます。先生との会話練習の録音を文字起こしして復習に使っており、学習効率が格段に上がりました。
香港ドラマの台詞や動画コンテンツを廣東話テキストで保存
香港ドラマが好きで、台詞の廣東話をちゃんとテキストで記録したいと思っていました。Muselyは嘅が嘅のまま、iPhoneがiPhoneのまま出力されるので、口語の学習素材として完璧です。字幕作りや語彙ノートへの転記にかかる時間が、1話あたり4時間から45分程度に短縮されました。
廣東話の音声会議を多言語ドキュメントとして整備
アジア太平洋地域を担当しており、廣東話での会議録音を日本語と英語の両方でまとめる必要があります。Muselyのバイリンガルモードで廣東話原文と日本語訳を並べて出力でき、書面語変換と合わせて使うことで関係各所への共有資料をスムーズに作成できています。2時間の上限も通常の会議なら十分です。
Muselyと他の広東語文字起こしツールを比較
| 機能 | Musely | HappyScribe | Notta | |
|---|---|---|---|---|
| 廣東話(yue-CN)専用モデル | ✓ 94.1%精度の専用モデルあり | ⚠ zh-CNにデフォルト設定されることが多い | ⚠ 対応と表示されるが精度が限定的 | ✗ 専用サポートなし |
| 口語書面語出力 | ✓ 対応(嘅・喺・咗などの助詞を保持) | ✗ 非対応(書面語のみ) | ✗ 非対応 | ✗ 非対応 |
| 書面語変換 | ✓ 対応(書面語モード) | ✗ 非対応 | ✗ 非対応 | ✗ 非対応 |
| 英語コードスイッチング | ✓ ラテン文字で保持 | ⚠ 一部対応 | ✗ 非対応 | ✗ 非対応 |
| 翻訳出力 | ✓ 英語・普通話・ポルトガル語・日本語・韓国語 | ⚠ 限定的 | ⚠ 有料オプション | ⚠ 有料プランのみ |
| 最大録音時間 | ✓ 1ファイルあたり2時間 | ⚠ プランにより異なる | ✗ 分単位の課金 | ✗ 無料は3分まで |
広東語文字起こしを使う方々の評価
2,380件のレビューにもとづく評価:4.8/5
“香港の取引先との週次会議は廣東話メインで、term sheetやIPOといった英語表現が頻繁に登場します。Muselyは英語部分をそのまま保持しつつ廣東話を書面語に変換してくれるため、会議後の議事録作成がとてもスムーズになりました。1回の会議につき約3時間の節約になっています。”
“香港ドラマが大好きで広東語学習も始めました。Muselyは嘅・喺・咗といった語気助詞をきちんと出力してくれるので、学習素材として最高です。日本語翻訳機能と組み合わせれば意味の確認もすぐできます。他のツールでは普通話のような文字に化けてしまっていたので、Muselyに乗り換えて本当によかったです。”
“香港の政治・経済に関する廣東話音声を日本語記事に転換する仕事をしています。他ツールはことごとく廣東話を普通話として誤認識しましたが、Muselyの専用yue-CNモデルは声調も語気助詞も正確です。インタビュープリセットで話者分離が自動化され、日本語翻訳と組み合わせることで原稿作成時間が大幅に短縮されました。”
よくあるご質問
Musely広東語文字起こしは、Seed-ASR 2.0の廣東話専用音響モデルを使用し、明瞭な廣東話音声で94.1%の認識精度を達成しています。広東語を普通話の方言としてではなく独立した言語として扱い、口語書面語と書面語の両形式、さらに英語コードスイッチングの保持にも対応しています。この組み合わせは他のサービスにはありません。
Muselyは廣東話専用のyue-CN音響モデルを使用しています。GoogleやHappyScribeは中国語音声に対して普通話(zh-CN)モデルをデフォルト適用することが多く、廣東話の語気助詞が欠落したり、誤った文字で出力されたりします。Muselyはさらに、口語書面語・書面語の選択や香港式の英語混在処理といった廣東話特有の機能も備えています。
はい、対応しています。Muselyは香港の廣東話によく見られる英語混在を自動検出し、英語部分はラテン文字のまま、廣東話部分は漢字で出力します。専門用語やブランド名、日常的な英語表現も、香港のネイティブスピーカーが実際に書くとおりの形式で表示されます。
MP3・MP4・WAV・M4A・OGG・WebM・MOV形式に対応しており、1ファイルあたり最大2時間まで処理できます。スマートフォン録音、ZoomやTeamsの会議録音、WhatsAppボイスメッセージ、業務用録音機器のファイルいずれも問題ありません。エクスポートはTXT・DOCX・Markdown形式に対応しています。
廣東語(広東語)と普通話は声調体系・語彙・文法・語気助詞がまったく異なります。普通話モデルで廣東話を処理すると、語気助詞の脱落・誤字・文意の歪みが多発します。Muselyの廣東話専用音響モデルはyue-CNの音韻体系を正確に認識するため、普通話モデルを流用するよりも格段に高い精度が実現できます。
はい、Muselyの書面語プリセットを使用すると、廣東話の口語音声を正式な書面語に変換します。嘅→的、喺→在、咗→了といった変換が自動で行われ、正式文書や報告書に適した文体に整えます。日系企業の香港パートナー向け資料や国際的なビジネス文書にそのまま活用できます。
はい、Muselyの出力言語設定から日本語を選択すると、廣東話のトランスクリプトを日本語に翻訳して出力します。英語・普通話・ポルトガル語・韓国語などへの翻訳にも対応しています。バイリンガルモードをオンにすれば廣東話原文と日本語訳を並べて表示でき、語学学習や調査・ビジネス活用に大変便利です。
