musely
60カ国以上のプロフェッショナルに信頼されています

音声文字変換——4種類の文書フォーマットと話者識別

音声ファイルをアップロードするだけ。MuselyはSeed-ASR 2.0で97.3%の精度を実現し、51言語に対応したビジネス文書・学術文書・メディアスクリプト・法的文書を数分で生成します。

最終更新 2026年4月8日
97.3%文字起こし精度
4文書プリセット
51対応言語数
120min最大ファイル長
Muselyの音声文字変換ツールとは?

Muselyの音声文字変換ツールは、音声録音を4種類の文書タイプに対応したフォーマット済みテキスト文書に変換するAI文字起こしツールです。Seed-ASR 2.0を搭載し、51言語で97.3%の精度を実現。最大120分のファイルを処理できます。4種類のプリセット——ビジネス文書、学術文字起こし、メディアスクリプト、法的逐語記録——から選択し、3種類の文字起こしスタイル(クリーン、逐語、軽度編集)、無料の話者識別、無料の[MM:SS]タイムスタンプマーカーを利用できます。TXT・DOCX・Markdown形式でエクスポートでき、15言語以上のバイリンガル翻訳にも対応しています。

技術仕様

技術仕様の詳細

🤖音声認識エンジン

モデルSeed-ASR 2.0
精度51言語で97.3%
対応言語51言語(自動検出対応)
最大処理時間1ファイル最大120分

文書出力

文書プリセットビジネス文書、学術文字起こし、メディアスクリプト、法的逐語記録
文字起こしスタイルクリーン、逐語、軽度編集
話者識別無料の自動ラベリング切替
エクスポート形式TXT、DOCX、Markdown
使い方

3ステップで音声を文字に変換

1

音声・動画ファイルをアップロード

MP3・MP4・WAV・M4A・OGG・WebM・MOVなど主要な音声・動画ファイルをMuselyにドラッグ&ドロップします。最大120分のファイルに対応し、51言語をサポートしています。最良の精度を得るために音声言語を設定するか、自動検出をご利用ください。

2

文書タイプとフォーマットを選択

Muselyの文書プリセットをお選びください。ビジネス文書(セクション見出し付きの配布可能なプロフェッショナルテキスト)、学術文字起こし(専門用語を保持しトピック別に構成)、メディアスクリプト(話者名を全大文字で表示するブロードキャスト形式)、または法的逐語記録([笑い]や[間]マーカー付きの一言一句記録)。文字起こしスタイルを選択し、話者識別・タイムスタンプを切り替え、必要に応じて翻訳出力言語を設定します。

3

フォーマット済み文書をダウンロード

Muselyはファイルの長さに応じて30秒から5分以内に、選択したプリセットに合わせたフォーマット済み文書を生成します。テキストエディタ用のTXT、Microsoft WordおよびGoogle Docs編集用のDOCX、NotionやObsidian、GitHub用のMarkdownとしてダウンロードできます。話者ラベル、タイムスタンプ、セクション見出しをすべて保持します。

活用シーン

Muselyの音声文字変換はこんな方にご利用いただいています

営業担当者

クライアントとの通話をプロフェッショナルなCRMメモに変換

毎週6〜8件のクライアント通話があり、以前は1件ごとに30分かけてメモを書いていました。ビジネス文書プリセットはフィラーワードを取り除き、配布可能なサマリーを自動生成してくれます。Muselyの無料話者ラベルで誰が何を言ったかが常に把握できます。CRM更新時間が約80%削減されました。

質的研究者

研究インタビューを文字起こしして主題分析に活用

学術文字起こしプリセットは参加者の専門用語をすべて保持し、主題分析のためにトピック別にコンテンツを構成します。無料のタイムスタンプで音声の特定の瞬間に戻れます。以前の文字起こしサービスと比較して、1件の研究につき約10時間節約できました。

ポッドキャストプロデューサー

インタビュー録音からブロードキャスト形式のスクリプトを生成

毎週インタビューポッドキャストを制作しており、番組ノート用の明確な話者帰属スクリプトが必要です。メディアスクリプトプリセットはHOST:とGUEST:を全大文字で表示し、まさに必要な形式になります。MarkdownエクスポートはそのままGhost CMSに投入できます。1エピソードあたり約4時間の節約になっています。

訴訟パラリーガル

証言や証人陳述書の逐語記録を作成

裁判所への提出書類には厳密な逐語記録が必要です。法的逐語記録プリセットは「えー」や「あの」も含めたすべての言葉を記録し、[間]・[クロストーク]・[不明瞭]セクションを自動的にブラケットでマークします。Q:・A:形式は裁判所の報告基準を満たしています。時給換算で高額だった外注文字起こし業者を代替しました。

国際ビジネスリーダー

多言語ミーティングを日本語文書に文字起こし

チームはスペイン語・フランス語・日本語で通話しています。Muselyはソース言語で文字起こしを行い、一工程で日本語のビジネス文書を出力します。バイリンガルモードは両言語を並べて表示するため、チームのレビューに最適です。2つの別々のツールを代替し、月約3万円の節約になっています。

オンラインコース制作者

レッスンのナレーションをMarkdownコースノートに変換

動画レッスンを録画しており、各モジュールにテキスト補足ノートが必要です。MuselyのMarkdownエクスポートはNotionのコースハブにそのまま投入できます。ビジネス文書プリセットは清潔なプロフェッショナルテキストを提供し、無料タイムスタンプで受講者が動画の特定の瞬間に移動できます。

Comparison

Muselyと他の音声文字変換ツールの比較

FeatureMuselyNottaHappyScribeOtter.ai
文書タイプ プリセット✓ 4 (Business / Academic / Media / Legal)✗ None✗ None✗ None
話者識別✓ 無料⚠ 有料プランのみ⚠ 有料プランのみ⚠ 有料Proプラン
タイムスタンプ✓ 無料⚠ 有料プランのみ✓ 利用可能⚠ 有料プランのみ
対応言語数✓ 51言語⚠ 58言語(非EU圏は精度低め)⚠ 約60言語(精度にばらつき)✗ 英語のみ
出力言語翻訳✓ あり(15言語以上)⚠ 有料プランのみ⚠ 追加料金✗ 利用不可
最大ファイル長✓ 120分⚠ 120分(有料)✓ 無制限(有料)⚠ 約40分(無料)
エクスポート形式✓ TXT / DOCX / Markdown✓ TXT / DOCX / SRT✓ TXT / DOCX / SRT⚠ TXT / DOCX
2026年3月時点の無料プランに基づく機能比較
ユーザーの声

プロフェッショナルからの評価

4.8/5(3,214件の評価に基づく)

★★★★★

毎週6〜8件の営業通話があり、以前は1件ごとに30分かけてCRM更新をしていました。Muselyのビジネスのプリセットはフィラーワードを取り除き、配布可能なサマリーを自動生成してくれます。無料の話者ラベルで誰が何を言ったかが常に把握できます。更新時間が約80%削減されました。

田中 大輔
シニアアカウントエグゼクティブ、B2B SaaS
★★★★★

裁判所への提出書類には厳密な逐語記録が必要です。MuselyのLegal Verbatimプリセットは「えー」「あの」もすべて記録し、[間]と[クロストーク]セクションを自動的にマークします。Q:・A:形式は裁判所の報告基準を満たしています。外注文字起こし業者を代替し、昨年約108万円の節約になりました。

鈴木 恵理
訴訟パラリーガル、中規模法律事務所
★★★★☆

チームはスペイン語・フランス語・日本語で通話しています。Muselyはソース言語で文字起こしを行い、一工程で日本語のビジネス文書を出力します。バイリンガルモードは両言語を並べて表示し、チームのレビューに非常に重宝しています。2つの別々のツールを代替し、月約3万円の節約になっています。

佐藤 美紀
国際ビジネスリーダー
よくあるご質問

よくあるご質問

Muselyの音声文字変換ツールは、Seed-ASR 2.0を使用して51言語で97.3%の精度を実現しています。4種類の文書プリセット(ビジネス文書、学術文字起こし、メディアスクリプト、法的逐語記録)、無料の話者識別、無料のタイムスタンプ、TXT・DOCX・Markdownエクスポートを含みます。最大120分のファイルが30秒から5分で処理されます。

NottaとHappyScribeは単一の固定した文字起こし形式を出力します。Muselyは4種類の文書タイプのプリセットに加え、両競合他社では有料機能である無料の話者識別と無料のタイムスタンプを提供しています。また、Muselyは多言語音声で97.3%の精度を達成するSeed-ASR 2.0を使用しており、HappyScribeの非英語コンテンツでの85〜92%を大幅に上回ります。

はい。Muselyは追加料金なしで話者識別機能を含んでいます。オンにすると、変換ツールは各参加者を自動的に「話者1」「話者2」とラベル付けするか、音声内で言及された場合は実際の名前を使用します。各話者の発話は新しい行から始まります。話者識別はHappyScribeとNottaでは有料機能です。

Muselyは4種類の文書タイプをサポートしています。ビジネス文書:セクション見出し付きの配布可能なプロフェッショナルコンテンツ。学術文字起こし:専門用語を保持しトピック別に構成。メディアスクリプト:全大文字の話者帰属によるブロードキャスト形式。法的逐語記録:[笑い]・[間]・[クロストーク]マーカー付きのQ:・A:形式の一言一句記録。

Muselyは最大120分(2時間)の音声・動画ファイルを処理できます。長いファイルは、セグメント境界のギャップを防ぐために2秒のチャンクオーバーラップを持つ順次処理を使用します。典型的な60分のインタビューは、文字起こしと文書フォーマットを含めて約3分で処理されます。

はい。Muselyで出力言語を設定すると、音声とは異なる言語の文書を受け取ることができます。例えば、スペイン語の録音を一工程で日本語のビジネス文書に変換できます。バイリンガルモードを有効にすると、レビューや国際的なワークフローのために原文と翻訳文を並べて表示できます。

Muselyは明確な音声でSeed-ASR 2.0を使用して97.3%の文字起こし精度を達成します。強いアクセント、話者の重なり、低品質の録音では精度が低下する場合があります。精度が必須の法的逐語記録作業の場合、追加指示フィールドにカスタム語彙やブランド名を追加して完璧なスペルの一貫性を確保できます。