音声文字変換 — あらゆる用途に対応する4つのスタイル
音声ファイルをアップロードするだけで、Musely はSeed-ASR 2.0により51言語で97.3%の精度で文字起こしし、クリーン、逐語、段落整形、または話者ラベル付きの成果物を数分でお届けします。
Musely音声文字変換は、音声録音を4つの異なるスタイルのテキストに変換するAI搭載の文字起こしツールです。Seed-ASR 2.0エンジンにより51言語で97.3%の精度を実現し、最大120分のファイルを処理できます。「クリーントランスクリプト」「逐語トランスクリプト」「段落整形」「話者ラベル付きトランスクリプト」の4プリセットから選択でき、3種類の段落区切りオプション(なし・トピック別・時間別)、無料の話者識別、[分:秒]タイムスタンプを利用できます。TXT・DOCX・Markdown形式でエクスポートでき、15言語以上への翻訳も任意で選択できます。
技術的な詳細
🤖音声認識エンジン
トランスクリプト出力
3ステップで音声を文字に変換
音声ファイルをアップロード
音声または動画ファイルをMuselyにドラッグ&ドロップしてください。MP3・MP4・WAV・M4A・OGG・WebM・MOVなど主要フォーマットに対応し、最大120分まで処理できます。51の対応言語から音声言語を指定すると精度が向上します。日本語と英語は自動検出も利用できます。
トランスクリプトプリセットとフォーマットを選択
プリセットを選択してください。「クリーントランスクリプト」はフィラーワードを除去し一般用途に適します。「逐語トランスクリプト」はすべての言葉を保持し法的・学術用途に適します。「段落整形」はトピック別にコンテンツをまとめ太字の小見出しを付けます。「話者ラベル付き」は話者1:と話者2:のスクリプト形式にフォーマットします。段落区切り(なし・トピック別・2〜3分ごとの時間別)、話者ラベル、[分:秒]タイムスタンプを設定し、必要に応じて翻訳用の出力言語を選択してください。
トランスクリプトをコピーまたはダウンロード
Muselyはファイルの長さに応じて30秒〜5分で処理します。ワンクリックでクリップボードにコピーするか、任意のテキストエディタ用にTXT、Microsoft WordとGoogle Docs用にDOCX、NotionとObsidian用にMarkdownとしてダウンロードできます。話者ラベルやタイムスタンプを含むすべての書式はエクスポート形式を問わず保持されます。
Musely音声文字変換の利用者
インタビュー録音から情報源を正確に引用
週に5〜7件の情報源インタビューを録音しています。逐語トランスクリプトプリセットは迷いや言い直しをすべて保持するため、情報源を正確に引用できます。無料タイムスタンプで正確な場面を参照できます。記事の下書き準備時間が3時間から約45分に短縮されました。
顧客通話をCRM用の読みやすいメモに変換
週に8〜10件の営業通話を行っています。クリーントランスクリプトプリセットが口癖を除去し、通話1件あたり3分以内に読みやすいCRMメモを作成してくれます。MuselyではSpeak話者ラベルが無料のため、誰が何を言ったかが常に分かります。CRM更新時間が約80%削減されました。
講義録音を学習ノートに書き起こし
週に約5時間の講義を録音しています。段落整形プリセットがトピック別にコンテンツをまとめ、試験対策に便利な太字の小見出しを付けてくれます。無料クレジットで1週間分をまかなえます。英語のみ対応のOtter.aiより優れており、日本語で講義する経済学の教授がいる私には最適です。
エピソードからショーノートとSEOトランスクリプトを作成
毎週60分のインタビューポッドキャストを配信しており、SEO用の完全なショーノートが必要です。話者ラベル付きプリセットが会話をホスト:とゲスト:のスクリプト形式に整形し、ウェブサイトにすぐ使える状態で出力します。MarkdownエクスポートはGhost CMSに直接取り込めます。
証言の逐語記録を作成
裁判所への提出書類は厳格な逐語トランスクリプトが必要です。逐語トランスクリプトプリセットはすべてのフィラーワードや言い直しを記録し、[間]や[聞き取り不能]セクションをマークします。裁判所が求める正確さの基準を満たしています。時給5,500円の外部文字起こし業者を置き換えました。
多言語チームの通話を日本語に書き起こし
チームではフランス語、ドイツ語、北京語で会議を行っています。Muselyは元の言語で書き起こし、日本語テキストをワンステップで出力します。バイリンガルモードは両言語を並べて表示するため確認に便利です。2つの別々の翻訳ツールを置き換え、月約33,000円を節約しています。
Musely vs. 他の音声文字変換ツール
| 機能 | Musely | Otter.ai | HappyScribe | Notta |
|---|---|---|---|---|
| トランスクリプトスタイル | ✓ 4プリセット(クリーン/逐語/段落/話者) | ✗ 固定スタイル1種 | ✗ 固定スタイル1種 | ✗ 固定スタイル1種 |
| 対応言語数 | ✓ 51言語 | ✗ 英語のみ | ⚠ 約60言語(精度にばらつきあり) | ⚠ 58言語(非欧州言語は精度低め) |
| 無料文字起こし | ✓ 登録不要の無料クレジット | ⚠ アカウントで月300分 | ✗ 従量課金・無料プランなし | ⚠ 1ファイル3分まで |
| 無料タイムスタンプ | ✓ あり(無料トグル) | ⚠ 有料機能 | ✓ あり | ⚠ 有料機能 |
| 話者識別 | ✓ 無料トグル | ⚠ 有料Proプラン | ⚠ 有料プラン | ⚠ 有料プラン |
| 出力言語の翻訳 | ✓ あり(15言語以上) | ✗ 非対応 | ⚠ あり(追加料金) | ⚠ あり(有料) |
| 最大ファイル長 | ✓ 120分 | ⚠ 無料約40分 | ✓ 無制限(有料) | ⚠ 無料3分/有料90分 |
プロフェッショナルの評価
5,102件のレビューに基づく4.8/5
“調査報道記者として週に5〜7件の情報源インタビューを録音しています。Muselyの逐語プリセットは迷いや言い直しをすべて保持し、正確な引用が可能です。無料タイムスタンプで正確な場面を参照できます。下書き準備時間が3時間から約45分に短縮されました。”
“裁判所提出書類には厳格な逐語トランスクリプトが求められます。Muselyの逐語プリセットはすべてのフィラーや言い直しを記録し、[間]と[聞き取り不能]セクションを自動でマークします。時給5,500円の業者を置き換え、昨年約100万円を節約しました。”
“大学院の講義を週約5時間録音しています。段落整形プリセットがトピック別に内容をまとめ、試験対策に便利な太字の小見出しを付けてくれます。無料クレジットで1週間分をまかなえます。英語のみ対応のOtterより優れています。”
よくある質問
MuselyはSeed-ASR 2.0を使用して51言語で97.3%の精度を達成します。4つのトランスクリプトプリセット(クリーン、逐語、段落整形、話者ラベル付き)、無料の話者ラベルとタイムスタンプを備え、無料クレジットで登録不要でも最大120分のファイルをサポートします。
Otter.aiは英語のみに対応し、アクセスにはアカウントが必要です。Muselyは51言語に対応し、登録不要で無料クレジットで利用でき、Otterの単一固定スタイルに対して4種類のプリセットを提供し、Otter Proでは有料の話者識別とタイムスタンプが無料で含まれています。
はい。Muselyは51言語をサポートしており、日本語、中国語(標準語・広東語)、韓国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、アラビア語、ヒンディー語、ベンガル語、ベトナム語などが含まれます。自動検出は日本語と英語に最適です。他の言語では音声言語を明示的に設定することで精度が5〜8パーセントポイント向上します。
クリーントランスクリプトはフィラーワード(えー、あの、その)、言い直し、明らかな繰り返しを除去して読みやすい結果を提供します。逐語トランスクリプトはすべての言い間違いを含めて話された通りに各単語を保持し、非音声音を[笑い]、[間]、[聞き取り不能]としてマークします。逐語は法的・学術的・研究用途に必要です。
Muselyは最大120分(2時間)の音声・動画ファイルを処理します。長いファイルはセグメント境界でのギャップを防ぐために2秒のチャンクオーバーラップを使用した逐次戦略を採用します。典型的な60分のインタビューは約3分で処理されます。より長いファイルには最大8時間をサポートするMuselyの会議文字起こしツールをご利用ください。
はい。Muselyは話者ラベルと[分:秒]タイムスタンプをどちらも無料トグルとして提供しています。話者ラベルは各参加者を自動的に話者1/話者2として識別します(音声内で名前が言及された場合は実名を使用)。タイムスタンプは段落または話者の切り替わりの境界に表示されます。両機能はOtter.ai ProとNottaでは有料です。
MuselyはSeed-ASR 2.0を使用して明瞭な音声で97.3%の単語精度を達成します。実際の録音では音声品質、アクセントの強さ、背景ノイズに応じて95〜99%の精度となります。正しい音声言語を設定すると英語以外のコンテンツの精度が向上します。Seed-ASR 2.0は強力な方言サポートを持つ多言語音声向けに専用設計されています。
