La traduzione automatica è migliorata notevolmente, ma potrebbe non essere perfetta per documenti critici per il business. Mentre è eccellente per comprendere contenuti generali e traduzioni casuali, i documenti professionali potrebbero richiedere una revisione umana. L’accuratezza dipende da fattori come terminologia tecnica, contesto e complessità del documento. Considera di utilizzare la traduzione automatica come primo passaggio, quindi far esaminare sezioni importanti da un esperto di lingua giapponese.