Le traduzioni automatizzate raggiungono tipicamente il 85-90% di accuratezza per testi di base. Funzionano bene per comprendere il contenuto generale ma potrebbero avere difficoltà con terminologie specifiche del settore, espressioni idiomatiche o strutture di frasi complesse. Per usi informali o per avere un’idea generale di un documento, sono piuttosto affidabili. Tuttavia, per documenti legali, medici o professionali, è consigliabile far rivedere il prodotto finito da un traduttore umano o utilizzare servizi di traduzione professionale.