La maggior parte dei traduttori moderni offre un’accuratezza di circa l’85-90% per frasi di base e espressioni comuni. Tuttavia, l’accuratezza può variare nella traduzione di testi letterari complessi, idiomi o espressioni culturali. La qualità della traduzione dipende da fattori come la struttura della frase, il contesto e il motore di traduzione specifico utilizzato. Per i migliori risultati, è consigliabile rivedere e modificare manualmente le traduzioni importanti.