Le imprecisioni nelle traduzioni si verificano spesso a causa della complessità della grammatica araba, dei significati contestuali e delle variazioni dialettali. L’arabo ha forme diverse per il linguaggio formale e informale, e molte parole possono avere più significati a seconda del contesto. Gli strumenti di traduzione automatica possono incontrare difficoltà con le espressioni idiomatiche, le espressioni culturali e la terminologia tecnica. Utilizzare frasi semplici, evitare il gergo, e ricontrollare le traduzioni importanti con più strumenti può aiutare a migliorare l’accuratezza.