Musely.ai
Réduire la barre latérale
Tous les outils

Favoris

Ajoutez un outil aux favoris pour l'afficher ici.

Récent

Consultez les outils pour les voir ici.
Aucun outil tendance disponible
Musely.ai

Traduction PO : Traducteur de Fichiers Gettext Professionnel

Traduisez efficacement les fichiers PO (Portable Object) utilisés dans les projets PHP, Python et Linux avec notre outil de traduction Gettext spécialisé. Gérez en toute simplicité la localisation logicielle avec le support de plusieurs langues et la détection automatique des chaînes.

Chargement...

Comment Utiliser l'Outil de Traduction PO

1

Entrez Votre Contenu Source

Collez votre texte source dans la zone de texte principale. Sélectionnez votre format source dans le menu déroulant, avec des options comme Fichier PO, XLIFF, JSON, ou d'autres formats pris en charge.

2

Configurez les Paramètres de Traduction

Choisissez votre mode de traduction et ajustez les paramètres de préservation. Activez la préservation du format et la rétention du contexte, puis ajoutez tous les termes non traduisibles comme les noms de variables ou les noms de marques à protéger pendant la traduction.

3

Examinez et Exportez les Résultats

Sélectionnez votre format de sortie souhaité et examinez les directives de traduction. Activez la création de mémoire de traduction si nécessaire pour les projets futurs, puis générez votre contenu traduit dans le format choisi.

Traduction PO

Outil de traduction alimenté par l'IA pour les fichiers PO et la localisation logicielle, prenant en charge plusieurs formats tout en préservant le contexte pour des traductions précises.

Support Multi-Formats

Gérez divers formats de fichiers y compris PO, XLIFF, JSON, et HTML. Convertissez sans effort entre les formats tout en maintenant l'intégrité et la structure des traductions.

Préservation Intelligente du Contexte

Maintient le contexte original des messages et les commentaires des traducteurs. Assure des traductions précises en préservant les informations de référence essentielles et les notes de développement.

Règles de Traduction Personnalisables

Définissez des termes non traduisibles et des directives de traduction personnalisées. Protégez les noms de variables, les noms de marques et les termes techniques contre toute traduction non désirée.

Génération de Mémoire de Traduction

Créez et maintenez des fichiers de mémoire de traduction pour la cohérence. Apprenez des traductions précédentes pour améliorer la précision et l'efficacité des futures localisations.

Modes de Traduction Flexibles

Choisissez parmi plusieurs modes de traduction dont la traduction automatique et la révision humaine. Adaptez le processus de traduction pour un contenu technique, marketing ou légal.

Système de Préservation de Format

Préserve intelligemment les balises de formatage et les caractères spéciaux. Garantit que le contenu traduit conserve la structure originale et les spécifications techniques.

Quels Types de Contenu Pouvez-vous Traduire Avec la Traduction PO En Ligne ?

Cet outil de Traduction PO en ligne vous aide à traduire divers formats de contenu logiciel et de développement. Voici les principales capacités de traduction :

Traduction de Chaînes Logicielles

Traduisez avec précision les éléments d'interface utilisateur, les boutons et les éléments de menu tout en préservant la fonctionnalité du code et le formatage.

Traduction de Documentation Technique

Convertissez les manuels d'utilisateur, la documentation API, et les guides techniques tout en maintenant l'exactitude technique et la terminologie.

Support Multi-Formats

Gérez les traductions pour les fichiers PO, XLIFF, JSON, HTML, XML et Fichiers de Propriétés avec une préservation correcte du format.

Localisation de Contenu Marketing

Traduisez les matériaux marketing tout en maintenant la voix de la marque et la pertinence culturelle à travers différentes langues.

Traduction de Contenu Légal

Traduisez avec précision les documents et termes légaux tout en préservant la terminologie et le sens juridiques précis.

Création de Mémoire de Traduction

Générez et maintenez des fichiers de mémoire de traduction pour une terminologie cohérente et des traductions futures plus rapides.

Ce Que les Utilisateurs Disent de la Traduction PO Musely

Thaddeus Blackwood

Responsable de la Localisation Logicielle

L'outil de Traduction PO de Musely a été une révolution pour nos lancements de logiciels internationaux. La capacité de préserver le format tout en gérant plusieurs fichiers PO simultanément a réduit notre temps de localisation de moitié. La fonction de mémoire de traduction est particulièrement brillante pour maintenir la cohérence entre les projets.

Xiomara Chen

Développeuse Open Source

Travaillant avec des projets basés sur Linux, j'avais besoin d'un outil fiable pour gérer les traductions Gettext. La Traduction PO de Musely gère parfaitement notre documentation technique. La fonction des termes non traduisibles assure que nos noms de variables et les appels de fonction restent intacts - exactement ce dont nous avions besoin !

Raoul Dubois

Développeur d'Applications Python

La préservation du contexte dans la Traduction PO de Musely est fantastique. Lors de la localisation de nos applications Python, il est crucial de garder intacts les commentaires des traducteurs et les contextes des messages. La liste personnalisable des termes protégés m'épargne des corrections de code après traduction.

Zephyr Martinez

Spécialiste de l'Internationalisation

J'adore comment la Traduction PO de Musely prend en charge plusieurs formats d'entrée. Que je travaille avec XLIFF, JSON, ou des fichiers PO traditionnels, la conversion est fluide. L'option de traduction automatique avec la capacité de révision humaine nous offre le parfait équilibre entre rapidité et précision.

Astrid Kowalski

Développeuse de Framework PHP

Enfin, un outil qui comprend les besoins de localisation PHP ! La flexibilité du format de sortie et la fonction des directives de traduction aident à maintenir nos exigences de formatage de chaînes. C'est particulièrement utile lors de la coordination avec des équipes de traduction externes sur des projets de grande envergure.

Questions Fréquemment Posées

Étape 1 : Collez votre texte source dans le champ Contenu Source. Étape 2 : Sélectionnez votre format source (par défaut Fichier PO) dans le menu déroulant. Étape 3 : Choisissez un mode de traduction basé sur votre type de contenu (par exemple, Documentation Technique ou Chaînes Logicielles). Étape 4 : Configurez les paramètres de préservation du format et du contexte. Étape 5 : Ajoutez tous les termes non traduisibles et des directives spécifiques. Enfin, sélectionnez votre format de sortie souhaité et cliquez sur traduire.

Oui, l'outil de Traduction PO propose deux options dédiées pour maintenir l'intégrité du contenu. L'option 'Préserver le Format' conserve toutes les balises de formatage et les caractères spéciaux intactes pendant la traduction, tandis que la fonction 'Garder le Contexte' maintient le contexte du message original et les commentaires du traducteur. Cela garantit que votre contenu traduit conserve sa structure et son sens originaux, ce qui est particulièrement important pour la documentation technique et la localisation logicielle.

L'outil prend en charge une large gamme de formats d'entrée et de sortie y compris les Fichiers PO, XLIFF, JSON, Texte Brut, HTML, XML, Gettext, et Fichiers de Propriétés. Vous pouvez sélectionner différents formats pour l'entrée et la sortie, ce qui le rend polyvalent pour divers flux de travail de traduction. Cette flexibilité vous permet de convertir entre les formats tout en maintenant l'exactitude des traductions et la cohérence du formatage.

La fonction Termes Non Traduisibles vous permet de créer une liste personnalisée de mots qui doivent rester inchangés pendant la traduction. Vous pouvez spécifier des noms de variables, des noms de fonctions, des noms de marques et des noms de produits. L'outil préservera automatiquement ces termes dans leur forme originale tout au long du processus de traduction, garantissant l'exactitude technique et la cohérence de la marque dans votre contenu localisé.

L'outil propose plusieurs modes de traduction spécialisés : Traduction Automatique pour des résultats rapides, Révision Humaine Requise pour les contenus critiques, Documentation Technique pour les manuels et guides, Chaînes Logicielles pour les éléments d'interface utilisateur, Contenu Marketing pour les documents promotionnels, et Contenu Légal pour les documents nécessitant une traduction précise. Choisissez le mode qui correspond le mieux à votre type de contenu et à vos exigences de qualité.