Transcription Filipino avec Commutation de Code Taglish Native
Importez votre audio filipino. Musely transcrit fil-PH avec Seed-ASR 2.0 et preserve le Taglish naturellement : les mots anglais restent en alphabet latin aux cotes du filipino.
Musely Transcription Filipino est un outil de transcription vocale qui convertit l'audio filipino et tagalog en texte precis avec support natif de la commutation de code Taglish. Propulse par Seed-ASR 2.0 avec un modele acoustique fil-PH dedie, il preserve les mots anglais au milieu des phrases en leur forme latine naturelle sans les retranscrire ou les deformer. Choisissez parmi 4 modes : Transcription Nette, Verbatim, Katitikan ng Pulong (proces-verbal de reunion en filipino) et format d'entretien Tagapanayam. Prend en charge les enregistrements jusqu'a 2 heures avec traduction vers l'anglais, le japonais, le coreen, l'arabe et l'espagnol pour les communautes de la diaspora philippine.
Sous le Capot
đ€Moteur ASR
âĄSortie Filipino
Transcrivez de l'audio filipino en 3 etapes
Importez votre audio ou video filipino
Glissez-deposez un fichier MP3, MP4, WAV, M4A, OGG, WebM ou MOV d'une duree maximale de 2 heures. Musely utilise Filipino (fil-PH) par defaut pour appliquer automatiquement le modele acoustique dedie. La commutation de code Taglish est geree sans configuration supplementaire.
Selectionnez un mode et les parametres de sortie
Choisissez parmi 4 modes : Transcription Nette (supprime les tics verbaux comme ano, kasi, di ba), Verbatim (chaque mot pour usage legal ou academique), Katitikan ng Pulong (compte rendu de reunion filipino structure avec Mga Gawain) ou format d'entretien Tagapanayam/Kinapanayam. Activez les etiquettes de locuteur, ajoutez des horodatages [MM:SS] ou choisissez une langue de traduction.
Telechargez votre transcription filipino
Musely transcrit l'audio avec Seed-ASR 2.0 et preserve le Taglish naturellement : les mots en filipino et en anglais apparaissent dans leurs scripts corrects sans retranscription. Relisez la transcription, copiez dans le presse-papiers ou telechargez en TXT, DOCX ou Markdown.
Qui utilise Musely Transcription Filipino
Transcrire des reunions Taglish en Katitikan ng Pulong
Nos reunions sont a 90 % en Taglish et les autres outils deformaient l'anglais ou perdaient le filipino. Musely gere les deux langues naturellement et le mode Katitikan ng Pulong produit des comptes rendus professionnels avec Mga Gawain. Je traduis en anglais pour notre bureau de Singapour en un clic.
Traiter les enregistrements de formation en filipino
Nous transcrivons environ 20 heures de sessions de formation par semaine en filipino et anglais mixtes. Les etiquettes de locuteur separent le formateur des participants et le mode Net supprime les tics verbaux pour que nos reviseurs QA puissent parcourir les transcriptions deux fois plus vite.
Formater des entretiens avec l'attribution Tagapanayam
Je couvre la politique locale et chaque entretien est en Taglish. Le mode Tagapanayam/Kinapanayam me donne des transcriptions Q&R prets a publier en quelques minutes. Les mots anglais au milieu d'une phrase restent dans leur forme originale exactement comme mes sources les prononcent.
Traduire des enregistrements filipinos pour des collegues a l'etranger
Je travaille avec des employes domestiques philippins a Hong Kong et au Japon. Musely transcrit leurs messages vocaux et les traduit en japonais ou en anglais afin que leurs employeurs locaux comprennent le contexte pendant que le filipino original est conserve pour la communaute.
Transcriptions verbatim d'audiences et de depositions en filipino
Les procedures judiciaires philippines exigent des transcriptions verbatim strictes incluant chaque commutation Taglish. Le mode Verbatim capture tout mot pour mot avec des marqueurs [tawa] et [hinto] pour les sons non verbaux. Notre cabinet economise environ 6 heures par audience par rapport a la transcription manuelle.
Generer des sous-titres pour TikTok et YouTube
Mes vlogs sont a 100 % en Taglish et les sous-titres manuels me prenaient une eternite. Musely transcrit des episodes de 30 minutes en environ 3 minutes avec le Taglish preserve exactement comme je parle. J'exporte en Markdown pour les blogs et le mode net gere mes patrons de discours naturels.
Musely vs. autres outils de transcription filipino
| Fonctionnalite | Musely | Notta | HappyScribe | |
|---|---|---|---|---|
| Modele fil-PH dedie | â Oui / optimise par defaut avec Seed-ASR 2.0 | â Liste seulement | â Liste seulement | â Liste seulement |
| Commutation de code Taglish | â Filipino et anglais preserves naturellement | â Mediocre (langue unique) | â Mediocre (langue unique) | â Mediocre (langue unique) |
| Mode Katitikan ng Pulong | â Compte rendu filipino avec Mga Gawain | â Resume generique seulement | â Resume generique seulement | â Non |
| Styles de transcription | â Net / Verbatim / Entretien / Compte rendu | â Net seulement | â Net + verbatim | â Net seulement |
| Langues de traduction | â Anglais / japonais / coreen / arabe / espagnol | â Limite | â Oui (cout supplementaire) | â Limite |
| Duree maximale d'enregistrement | â 2 heures par fichier | â 90 min (payant) | â 120 min (payant) | â 60 min |
| Conservation des donnees | â Traitement en session uniquement | â Conserves sur serveurs | â Conserves sur serveurs | â Conserves sur serveurs |
Ce que disent les utilisateurs filipinos
4,8/5 base sur 1 632 avis
âJ'ai essaye Notta et HappyScribe pour nos reunions Taglish et les deux ont tout converti en anglais, perdant la moitie du sens. Le modele fil-PH de Musely conserve le filipino en filipino et l'anglais en anglais, exactement comme nous parlons. Le resultat Katitikan ng Pulong est pret pour nos archives d'entreprise.â
âNous gerons un BPO a Manille et traitons plus de 30 heures d'audio de formation en filipino chaque semaine. Le mode Net de Musely supprime les tics ano, kasi et di ba pour que mon equipe QA examine les transcriptions 40 % plus vite. Les etiquettes de locuteur separent clairement les 6 participants de nos salles de formation.â
âEn tant que journaliste filipine couvrant la politique provinciale, j'avais besoin de transcriptions verbatim preservant chaque commutation Taglish. Musely capture tout et le mode d'entretien Tagapanayam me fait economiser 4 heures par article. La traduction en francais me permet de proposer des sujets a des medias internationaux.â
Questions Frequentes
Musely Transcription Filipino utilise Seed-ASR 2.0 avec un modele acoustique fil-PH dedie et atteint une precision de 88-95 % sur une parole filipina claire. C'est le seul outil majeur qui gere la commutation de code Taglish de facon native, conserve les mots anglais en alphabet latin et propose les formats Katitikan ng Pulong et entretien Tagapanayam.
Musely utilise un modele fil-PH dedie tandis que Notta, HappyScribe et Google listent le filipino mais utilisent l'anglais par defaut ou forcent tout dans une seule langue. Musely preserve la commutation de code Taglish naturellement, propose des modes specifiques comme Katitikan ng Pulong et traite tout en session uniquement sans retenir l'audio.
Oui. Musely preserve le filipino et l'anglais naturellement tels qu'ils sont prononces. Les mots filipinos sont transcrits en filipino et les mots anglais en milieu de phrase sont rendus dans leur forme latine naturelle sans retranscription. Une phrase comme "Mag-meeting tayo about the project sa office" apparait exactement ainsi dans la sortie.
Musely inclut 4 modes specifiques au filipino : Transcription Nette (supprime les tics comme ano, kasi, eh, di ba, parang), Verbatim (chaque mot preserve pour usage legal), Katitikan ng Pulong (compte rendu de reunion structure avec elements d'action Mga Gawain) et format d'entretien Tagapanayam/Kinapanayam pour le journalisme et la recherche.
Musely traite les enregistrements filipinos jusqu'a 2 heures (120 minutes) par fichier. Cela couvre des reunions d'affaires completes, des audiences legales, des entretiens longs et des episodes de podcast. Les formats acceptes incluent MP3, MP4, WAV, M4A, OGG, WebM et MOV.
Oui. Musely traduit la transcription en anglais, japonais, coreen, arabe ou espagnol. Ces langues refletent la diaspora philippine incluant les communautes OFW au Japon, en Coree du Sud, au Moyen-Orient et en Amerique du Nord. Le mode bilingue affiche le filipino original aux cotes de la traduction.
Musely traite l'audio filipino dans un environnement de session isole et supprime les fichiers une fois la transcription terminee. Les enregistrements ne sont pas stockes, partages ou utilises pour entrainer des modeles d'IA. Cela convient aux reunions d'affaires confidentielles, aux procedures judiciaires philippines et aux enregistrements familiaux personnels.
