Les inexactitudes de traduction se produisent souvent en raison de la complexité de la grammaire arabe, des significations contextuelles et des variations dialectales. L’arabe a différentes formes pour le discours formel et informel, et de nombreux mots peuvent avoir plusieurs significations selon le contexte. Les outils de traduction automatique peuvent avoir des difficultés avec les idiomes, les expressions culturelles et la terminologie technique. Utiliser des phrases simples, éviter le jargon et vérifier les traductions importantes avec plusieurs outils peut aider à améliorer l’exactitude.