Les variations surviennent parce que les langues elfiques, qu’elles proviennent des œuvres de Tolkien ou d’autres sources fantastiques, sont des langues construites incomplètes avec de multiples interprétations. Différents traducteurs peuvent utiliser des ensembles de règles, des dictionnaires ou des approches linguistiques variés. Certains se concentrent sur la conversion d’écriture, tandis que d’autres tentent une réelle traduction linguistique. Cette incohérence explique pourquoi les résultats peuvent varier de manière significative entre les différents outils de traduction.