Les logiciels de traduction akkadienne rencontrent plusieurs contraintes, y compris des bases de données de vocabulaire limitées, des difficultés d’interprétation des significations dépendantes du contexte et des défis avec les expressions idiomatiques. Étant donné que l’akkadien est une langue éteinte, les outils modernes ne peuvent pas capturer toutes les nuances des textes anciens. De plus, de nombreux outils ont du mal avec la terminologie spécialisée liée à la religion, au droit et à l’administration qui était courante en Mésopotamie ancienne.