La traducción automática ha mejorado significativamente, pero puede no ser perfecta para documentos críticos de negocios. Si bien es excelente para comprender contenido general y traducciones casuales, los documentos profesionales pueden requerir una revisión humana. La precisión depende de factores como la terminología técnica, el contexto y la complejidad del documento. Considera usar la traducción automática como un primer paso, luego consulta a un experto en idioma japonés para revisar secciones importantes.