Las herramientas de traducción del noruego han mejorado significativamente, pero aún no son perfectas. Funcionan mejor para comunicaciones básicas y frases simples, logrando alrededor del 85-90% de precisión para frases comunes. Sin embargo, pueden tener dificultades con expresiones idiomáticas, matices culturales y estructuras gramaticales complejas. Para documentos profesionales o legales, se recomienda utilizar un traductor humano que entienda tanto el contexto cultural como las sutilezas lingüísticas.