El criollo de Luisiana, aunque comparte algo de vocabulario con el francés, tiene su propia gramática, pronunciación y vocabulario distintivos, influenciados por lenguas africanas, lenguas nativas americanas y español. El traductor reconoce estas características únicas y no simplemente convierte al francés, sino que mantiene adecuadamente las características lingüísticas específicas del Kouri-Vini.