Automatisierte Textübersetzungen erreichen in der Regel 70-85% Genauigkeit für einfache Übersetzungen. Sie können jedoch bei Redewendungen, Metaphern und kulturellen Referenzen, die in Songs üblich sind, Schwierigkeiten haben. Menschliche Übersetzungen bieten in der Regel bessere Qualität, insbesondere für den Erhalt des Rhythmus und der poetischen Elemente. Für professionelle Zwecke oder wenn Genauigkeit entscheidend ist, wird eine Kombination aus automatisierter Übersetzung und menschlicher Überprüfung empfohlen.