Der Übersetzer verwendet ein Wörterbuch mit gängigen Piratenphrasen und Vokabular für die Umwandlung. Nicht jedes englische Wort hat ein direktes Piratenäquivalent, daher bleiben einige Wörter unverändert. Das ist normal und trägt dazu bei, die Lesbarkeit des übersetzten Textes zu bewahren. Der Fokus liegt darauf, Schlüsselwörter und -phrasen zu konvertieren, die den Kern der Piratensprache erfassen.