Häufige Übersetzungsfallen sind zu wörtliche Übersetzungen, das Ignorieren grammatischer Fälle und die Fehlinterpretation von Verbzeiten. Vermeiden Sie es, die deutsche Wortstellung in lateinischen Sätzen vorauszusetzen. Übersehen Sie keine wichtigen Partikeln und Konjunktionen, die die Bedeutung beeinflussen. Bedenken Sie, dass Latein weniger Wörter verwendet als Deutsch, sodass direkte Übersetzungen möglicherweise erweitert werden müssen, um Klarheit und natürlichen Fluss zu erreichen.