Kantonesisch-Übersetzungstools haben sich erheblich verbessert, haben aber immer noch Einschränkungen. Sie eignen sich am besten für grundlegende Phrasen und alltägliche Kommunikation, können jedoch bei idiomatischen Ausdrücken, Slang und kulturellen Nuancen Schwierigkeiten haben. Sie können einfache Konversationsübersetzungen mit etwa 70-80 % Genauigkeit bewältigen, aber komplexe oder kontextabhängige Ausdrücke erfordern möglicherweise eine menschliche Übersetzung für bessere Ergebnisse. Für Geschäfts- oder Rechtsdokumente wird empfohlen, professionelle Übersetzer zu verwenden.