musely
Eingesetzt von Compliance-Teams und Hochschulen

Barrierefreiheits-Untertitelgenerator fuer WCAG-, BITV- und ADA-konforme Ausgabe

Video hochladen. Musely transkribiert es mit Seed-ASR 2.0, formatiert Untertitel nach dem gewahlten Konformitaetsstandard und exportiert SRT, VTT oder Klartext mit 97,3 % Genauigkeit.

Zuletzt aktualisiert 8. April 2026
97,3 %Transkriptionsgenauigkeit
4Konformitaets-Presets
51Unterstuetzte Sprachen
120minMaximale Dateidauer
Was ist Musely Barrierefreiheits-Untertitelgenerator?

Musely Barrierefreiheits-Untertitelgenerator ist ein KI-gestuetztes Untertitelungswerkzeug, das ADA-, WCAG 2.1- und BITV 2.0-konforme Untertitel aus beliebigen Video- oder Audiodateien erstellt. Angetrieben von Seed-ASR 2.0 erreicht es 97,3 % Transkriptionsgenauigkeit in 51 Sprachen und verarbeitet Dateien bis zu 120 Minuten mit einer blockweisen Strategie und 2-Sekunden-Ueberlappungen. Waehlen Sie aus 4 Konformitaets-Presets: WCAG 2.1 AA, WCAG 2.1 AAA, Section 508 Federal und Bildung, jedes mit erzwungenen Lesegeschwindigkeiten zwischen 130 und 160 Woertern pro Minute. Konfigurieren Sie die Zeilenlaenge von 32 bis 47 Zeichen und exportieren Sie Untertitel als SRT, VTT oder Klartext.

Technische Daten

Technische Details

🤖ASR-Engine

ModellSeed-ASR 2.0
Genauigkeit97,3 % in 51 Sprachen
Audiosprachen51 mit automatischer Erkennung
Maximale DauerBis zu 120 Minuten pro Datei

Konformitaetsausgabe

Konformitaets-PresetsWCAG 2.1 AA, WCAG 2.1 AAA, Section 508 Federal, Bildung
Lesegeschwindigkeit130-160 WpM (barrierefrei)
Zeichen pro Zeile32, 37, 42 oder 47 Zeichen
ExportformateSRT, VTT, Klartext
So funktioniert es

Konforme Untertitel in 3 Schritten erstellen

1

Video- oder Audiodatei hochladen

Ziehen Sie eine beliebige Video- oder Audiodatei in Musely. Unterstuetzung fuer MP4, MOV, AVI, MKV, MP3, WAV, M4A und andere Hauptformate bis 120 Minuten. Waehlen Sie die Audiosprache oder lassen Sie die automatische Erkennung fuer alle 51 unterstuetzten Sprachen aktiviert.

2

Konformitaets-Preset und Untertiteleinstellungen auswaehlen

Waehlen Sie ein Musely-Preset: WCAG 2.1 AA fuer den gaengigsten Webstandard, Section 508 Federal fuer US-Behoerdenmaterial, WCAG 2.1 AAA fuer die strengste Barrierefreiheitsstufe oder Bildung fuer Hochschulvorlesungen. Stellen Sie Zeichen pro Zeile ein (32 Mobil bis 47 Breitbild), waehlen Sie den Detailgrad fuer Nicht-Sprach-Audio, schalten Sie die Sprechererkennung ein und waehlen Sie den Untertitel-Timing-Stil.

3

Konforme Untertiteldateien herunterladen

Ueberprueefen Sie die generierten Untertitel mit erzwungenen Lesegeschwindigkeiten und Barrierefreiheitsformatierung. Als SRT fuer Video-Player und LMS-Plattformen, VTT fuer Web-Einbettung mit Styling-Unterstuetzung oder Klartext fuer Transkripte herunterladen. Untertitel sind bereit fuer jeden Video-Player oder den Upload auf ILIAS, Moodle oder Ihr CMS.

Anwendungsfaelle

Wer nutzt Musely Barrierefreiheits-Untertitel

Inklusionsbeauftragte an der Hochschule

Alle Lehrvideos fuer barrierefreien Zugang untertiteln

Wir verarbeiten 80-150 Vorlesungsaufzeichnungen pro Semester fuer Studierende mit Hoerbeeintraechtigung. Das Bildungs-Preset behaelt Fachbegriffe wie Neuropharmakologie und Biostatistik genau so, wie der Professor sie ausspricht. Musely hat unsere Untertitelungskosten um etwa 70 % gesenkt und den Rueckstand von 5 Tagen Wartezeit beseitigt.

Webentwickler

VTT-Dateien generieren, die automatisierte Barrierefreiheitspruefungen bestehen

Ich entwickle WCAG 2.1 AA-konforme Marketing-Websites fuer Kunden. Musely generiert VTT-Dateien, die axe- und WAVE-Pruefungen beim ersten Versuch bestehen. Die 32-Zeichen-Zeilenlaenge entspricht den FCC-Mobilempfehlungen, und der SRT-Export funktioniert mit jedem Video-Player meiner Kunden.

Compliance-Beauftragter

HR-Schulungsvideos fuer gesetzliche Barrierefreiheitsanforderungen untertiteln

Als Bundesauftragnehmer muss jedes interne Schulungsvideo Section 508 erfuellen. Das Section 508 Federal Preset uebernimmt verbatim Transkription mit Grossbuchstaben-Soundeffektbeschreibungen automatisch. Musely hat einen Jahresvertrag ueber 40.000 Euro mit einem Anbieter ersetzt, der 24 Stunden pro Video benoetigt.

Kommunikationsspezialist im oeffentlichen Dienst

Oeffentliche Informationsvideos nach Barrierefreiheitsstandards untertiteln

Behoerden muessen BITV 2.0 fuer alle oeffentlichen Videos erfuellen. Musely verarbeitet unsere 90-minuetigen Gemeinderatssitzungen in unter 3 Minuten und identifiziert jeden Sprecher akkurat. Dass ich keine Auftragsvergabe fuer einen Unternehmensvertrag einleiten muss, ist die groesste Zeitersparnis.

Inhaltsersteller bei einer gemeinnuetzigen Organisation

Barrierefreie Untertitel fuer Advocacy-Kampagnenvideos hinzufuegen

Unsere Behindertenrechts-Advocacy-Videos muessen per Definition untertitelt sein. Fuer Verbit hatten wir nie das Budget. Mit Muselys kostenlosem Plan haben wir im ersten Monat ueber 30 Sensibilisierungsvideos untertitelt. Die Einstellung Alles einschliessen erfasst die Muskhoehehoepunkte und Umgebungsgeraeusche, die fuer AAA-Konformitaet wichtig sind.

E-Learning-Didaktiker

E-Learning-Kurse fuer ILIAS und Moodle untertiteln

Ich entwickle Kurse fuer Hochschulkunden, die vor dem Start eine Barrierefreiheitszertifizierung benoetigen. Das Bildungs-Preset fuegt visuelle Referenzhinweise wie [Bezug auf das Diagramm auf Folie 3] hinzu, die meine Reviewer sehr schaetzen. Der Upload nach ILIAS synchronisiert Untertitel einwandfrei. Spart mir etwa 4 Stunden pro Kursmodul.

Vergleich

Musely vs. andere Barrierefreiheits-Untertiteltools

FunktionMuselyVerbitAI-MediaSubly
Konformitaets-Presets✓ 4 Presets (WCAG AA / AAA / 508 / Bildung)⚠ WCAG AA + 508 (manuell)⚠ WCAG AA + 508 (manuell)✗ Keine Konformitaets-Presets
Self-Service-Zugang✓ Ja / kein Vertrag erforderlich / Nur Unternehmensvertrag✗ Nur Unternehmensvertrag✗ Ja✓ Self-Service
Lesegeschwindigkeitskontrolle✓ 130-160 WpM automatisch erzwungen⚠ Pro Projekt eingestellt (manuell)⚠ Pro Projekt eingestellt (manuell)✗ Keine Kontrolle
Detailstufen fuer Nicht-Sprach-Audio✓ 4 Stufen (Alle / Wesentlich / Minimal / Auslassen)⚠ Enthalten (manuelle Ueberpruefung)⚠ Enthalten (manuelle Ueberpruefung)✗ Nicht enthalten
Zeichen pro Zeile✓ 32 / 37 / 42 / 47 konfigurierbar⚠ Pro Projekt festgelegt⚠ Pro Projekt festgelegt✗ Keine Kontrolle
Unterstuetzte Sprachen✓ 51 Sprachen⚠ Ueber 35 Sprachen⚠ Ueber 30 Sprachen⚠ Ueber 20 Sprachen
Typische Bearbeitungszeit✓ Unter 3 Minuten (automatisiert)⚠ 4-24 Stunden (manuelle Pruefung)⚠ 2-24 Stunden (manuelle Pruefung)✓ 5-10 Minuten (automatisiert)
Funktionsvergleich basierend auf kostenlosen Tarifen, Stand Maerz 2026
Erfahrungsberichte

Was Compliance-Teams sagen

4,8/5 basierend auf 1.862 Bewertungen

★★★★★

Wir verarbeiten etwa 120 Lehrvideos pro Semester fuer unser Buero fuer Inklusion. Das WCAG 2.1 AA-Preset entspricht den Erwartungen unserer Pruefer, und das Bildungs-Preset behaelt anatomische und pharmakologische Begriffe exakt. Musely hat uns im Vergleich zum Vorjahr etwa 28.000 Euro gespart.

RB
Dr. Ruth B.
Inklusionsbeauftragte, Staatliche Universitaet
★★★★★

Ich habe Verbit gewechselt, weil die Mindestvertraege fuer eine 15-koepfige Agentur nicht passten. Muselys Section 508-Preset produziert Ausgaben, die jeden Barrierefreiheits-Audit unserer Bundeskunden bestanden haben. Die Bearbeitungszeit sank von 24 Stunden auf unter 3 Minuten pro Video.

DK
David K.
Barrierefreiheits-Lead, Bundesauftragnehmer
★★★★☆

Die 32-Zeichen-Zeilenlaenge und 130 WpM Lesegeschwindigkeit behandeln unsere kognitiven Barrierefreiheitsanforderungen ohne weitere Konfiguration. Die Sprechererkennung verschmilzt gelegentlich zwei Stimmen bei lebhaften Diskussionen, aber das Zusatzanweisungsfeld ermoeglicht Korrekturen. Meine Untertitelungszeit wurde um etwa 80 % reduziert.

MS
Maria S.
Web-Barrierefreiheitsspezialistin, Gesundheitsnetzwerk
FAQ

Haeufig gestellte Fragen

Musely erreicht 97,3 % Genauigkeit in 51 Sprachen mit Seed-ASR 2.0. Es enthaelt 4 Konformitaets-Presets (WCAG 2.1 AA, WCAG 2.1 AAA, Section 508 Federal, Bildung), erzwingt Lesegeschwindigkeiten von 130-160 WpM, unterstuetzt konfigurierbare Zeilenlaengen von 32 bis 47 Zeichen und exportiert SRT, VTT und Klartext ohne Unternehmensvertraege.

Musely bietet Self-Service-Zugang mit automatisierter Verarbeitung in unter 3 Minuten pro Video, waehrend Verbit und AI-Media Unternehmensvertraege mit 4-24 Stunden manueller Pruefung erfordern. Musely bietet auch 4 integrierte Konformitaets-Presets, die Lesegeschwindigkeit, Zeilenlaenge und Nicht-Sprach-Audioregeln automatisch konfigurieren.

Ja. Das Musely WCAG 2.1 AAA-Preset erzwingt eine Lesegeschwindigkeit von 130 Woertern pro Minute, enthaelt verbatim Transkription, identifiziert alle Sprecher explizit, beschreibt Hintergrundmusik mit Stimmung und Genre und fuegt Tonindikatorhinweise wie [fluesternnd] oder [sarkastisch] hinzu. Stille-Markierungen erscheinen alle 30 Sekunden.

Musely exportiert Barrierefreiheits-Untertitel als SRT (kompatibel mit praktisch jedem Video-Player und LMS-Plattform), VTT (Web-optimiert mit CSS-Styling-Unterstuetzung) und Klartext. SRT ist das Standardformat fuer die meisten Barrierefreiheitsanwendungsfaelle, waehrend VTT fuer HTML5-Video-Einbettungen am besten geeignet ist.

Musely verarbeitet Audio- und Videodateien bis zu 120 Minuten. Bei laengeren Dateien verwendet Musely eine blockweise Strategie mit 2-Sekunden-Ueberlappungen zwischen Segmenten, um Untertitelluecken an Blockgrenzen zu vermeiden. Eine typische 60-minuetige Vorlesung wird in etwa 2 Minuten verarbeitet.

Musely bietet 4 Detailstufen fuer Nicht-Sprach-Audio: Alles einschliessen (Musik, Soundeffekte, Ambiente, fuer AAA erforderlich), Wesentliches einschliessen (Musik und Haupteffekte, fuer AA empfohlen), Minimales einschliessen (nur im Dialog referenzierte Geraeusche) und Auslassen. Jede Einstellung entspricht automatisch den Anforderungen des gewaehlten Konformitaetsstandards.

Musely erreicht 97,3 % Transkriptionsgenauigkeit bei klarem Audio mit der Seed-ASR 2.0-Engine. Die Genauigkeit kann bei starkem Hintergrundrauschen, mehreren ueberlappenden Sprechern oder starken regionalen Akzenten abnehmen. Fuer Section 508-Bundesinhalt erzwingt das Preset verbatim Transkription mit Genauigkeitszielen von ueber 99 %.