Musely.ai
طي الشريط الجانبي
جميع الأدوات

المفضلة

ضع علامة نجمة على أداة لإضافتها هنا.

الأخيرة

قم بزيارة الأدوات لرؤيتها هنا.
لا توجد أدوات شائعة متاحة
Musely.ai

ترجمة PPT من الإنجليزية إلى العربية عبر الإنترنت

قم بتحويل عروض PowerPoint بسرعة من الإنجليزية إلى العربية بدقة احترافية. تقوم أداة الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي لدينا بالحفاظ على تنسيق شرائحك بينما تقدم ترجمات دقيقة باللغة العربية لكل محتوى PPT.

جارٍ التحميل...

كيفية ترجمة PowerPoint من الإنجليزية إلى العربية

1

قم بتحميل ملف PPT الخاص بك

انتقل إلى أداة ترجمة الوثائق وقم بتحميل عرض PowerPoint الخاص بك باللغة الإنجليزية. سيكتشف النظام تلقائيًا اللغة الأصلية على أنها الإنجليزية.

2

تكوين إعدادات الترجمة

حدد العربية كلغة الهدف الخاصة بك. قم بضبط إعدادات اتجاه الشرائح لعرض النص من اليمين إلى اليسار، وهو ضروري للترجمة إلى العربية. يمكنك الوصول إلى عرض الشريحة الرئيسية لتقليب تخطيط العرض إذا لزم الأمر.

3

مراجعة وتحميل النتائج

قم بمعاينة الشرائح المترجمة للتأكد من التنسيق الصحيح واتجاه النص. تحقق من وجود أي مشكلات تنسيق في الجداول أو الرسوم البيانية. قم بتنزيل عرض PowerPoint الخاص بك باللغة العربية عندما تكون راضيًا عن الترجمة.

ترجمة PPT من الإنجليزية إلى العربية

خدمة ترجمة PowerPoint المدعومة بالذكاء الاصطناعي التي تحول العروض بدقة من الإنجليزية إلى العربية مع الحفاظ على التنسيق والسياق الثقافي.

ترجمة الشرائح الفورية

قم بتحويل عروض PowerPoint كاملة من الإنجليزية إلى العربية في ثوانٍ. يقوم محرك الذكاء الاصطناعي لدينا بمعالجة جميع الشرائح في وقت واحد مع الحفاظ على التخطيطات والتنفيذ.

تكييف التخطيط من اليمين إلى اليسار

يتم ضبط اتجاه الشرائح واتجاه النص تلقائيًا لتنسيق باللغة العربية. يقوم محرك التخطيط الذكي بإعادة ترتيب العناصر للحفاظ على هيكل العرض الاحترافي.

تقنية الحفاظ على التنسيق

يحافظ على التنسيق الأصلي لملفات PowerPoint بما في ذلك الرسومات والجداول والرسوم المتحركة. يضمن أن العروض المترجمة تحتفظ بمظهرها الاحترافي ووظائفها.

دمج السياق الثقافي

الذكاء الاصطناعي المتقدم يفهم الفروق الثقافية والمصطلحات الخاصة بالسياقات. يقدم ترجمات تتماشى مع الجمهور الناطق بالعربية مع الحفاظ على دقة الرسالة.

قدرة المعالجة الشاملة

ترجم عدة ملفات PowerPoint في وقت واحد. وفر الوقت مع المعالجة الشاملة مع الحفاظ على جودة الترجمة المتسقة عبر جميع العروض.

محرر المعاينة في الوقت الحقيقي

راجع وقم بتحرير الترجمة على الفور مع عرض المقارنة جنبًا إلى جنب. قم بإجراء تعديلات سريعة لضمان المطابقة التامة مع الرسالة التي تنوي إيصالها.

ما نوع المحتوى الذي يمكنك إنشاؤه باستخدام ترجمة PPT من الإنجليزية إلى العربية عبر الإنترنت؟

تساعدك هذه الأداة المجانية لترجمة PowerPoint في تحويل محتوى العرض من الإنجليزية إلى العربية في تنسيقات مختلفة. بعض منها تشمل:

ترجمة نص الشرائح

قم بتحويل كل محتوى نص PowerPoint الخاص بك إلى العربية بدقة مع الحفاظ على التنسيق والبنية الأصلية.

شرائح العناوين باللغة العربية

حوّل عناوين العروض والنصوص الرئيسية إلى نص عربي احترافي مع المحاذاة المناسبة من اليمين إلى اليسار.

تنسيقات العروض ثنائية اللغة

قم بإنشاء شرائح ذات لغتين تحتوي على نصوص بالإنجليزية والعربية للجمهور المتنوع.

ملاحظات المتحدث بالعربية

قم بتحويل ملاحظات المقدم ونقاط الحديث إلى العربية لدعم القائمين بالعروض خلال تقديمها.

ترجمة تسميات الرسوم البيانية

ترجم التسميات والأساطير ووصف البيانات في الرسوم البيانية إلى نص عربي واضح.

ترجمة نص SmartArt

حوّل النص ضمن الرسوم البيانية وعناصر التصميم الأخرى مع الحفاظ على التخطيط البصري والعناصر التصميمية.

ماذا يقول المستخدمون عن Musely لترجمة PPT من الإنجليزية إلى العربية

مايكل رودريغيز

استشاري أعمال دولي

هذه الأداة غيرت قواعد اللعبة لعروضي في الشرق الأوسط. كنت أقضي ساعات في ترجمة الشرائح يدويًا، ولكن الآن يمكنني تحويل جميع الشرائح في دقائق. يأتي تنسيق من اليمين إلى اليسار بشكل مثالي، وزبائني الناطقين بالعربية معجبون بالدقة.

سارة طومسون

مديرة التدريب المؤسسي

كشخص يقوم بانتظام بإعداد مواد تدريبية لمكتبنا في دبي، تعتبر هذه الأداة لا تقدر بثمن. إنها تدير المصطلحات التجارية المعقدة بشكل جيد وتحافظ على كل تنسيق PowerPoint الأصلي. توفير الوقت مذهل - ما كان يستغرق أيامًا، أصبح الآن يستغرق ساعات.

ديفيد تشين

مدير التسويق

نطلق العديد من الحملات في الشرق الأوسط، وقد سهلت هذه الأداة عملية التوطين لدينا. الترجمات العربية طبيعية ومتوافقة ثقافيًا. بالإضافة إلى ذلك، تحفظ جميع عناصرنا العلامة التجارية والتصميم بشكل مثالي.

ليزا أندرسون

مطور محتوى تعليمي

إنشاء مواد تعليمية ثنائية اللغة أصبح أسهل بكثير الآن. تتعامل الأداة مع المصطلحات الأكاديمية بشكل استثنائي، وضبط اتجاه النص التلقائي ينقذني من الاضطرابات التنسيقية. أصبحت ضرورية لتطوير منهجنا الدولي.

جيمس ويلسون

مدير عمليات المبيعات

تحسنت عروض المبيعات لدينا للأسواق الناطقة بالعربية بشكل كبير منذ استخدام هذه الأداة. إنها تحافظ على المظهر الاحترافي للشرائح لدينا مع تقديم ترجمات دقيقة. يساعدنا الوقت السريع على الاستجابة بشكل أسرع لطلبات العملاء.

أسئلة متكررة

ابدأ بفتح عرض PowerPoint الخاص بك والذهاب إلى علامة التبويب مراجعة. انقر فوق خيار الترجمة واختر العربية كلغة الهدف الخاصة بك. يمكنك اختيار ترجمة مربعات النص المحددة أو العرض بالكامل. تذكر أنه رغم أن الترجمة التلقائية مريحة، يفضل أن يقوم متحدث باللغة العربية بمراجعة المحتوى للتأكد من دقته، خاصة للعروض الرسمية.

غالبًا ما تحدث مشكلات النص العربي في PowerPoint لأن العربية هي لغة من اليمين إلى اليسار (RTL). لإصلاح ذلك، تحتاج إلى ضبط إعدادات اتجاه العرض. انتقل إلى علامة التبويب عرض، وحدد الشريحة الرئيسية، وفعل خيار من اليمين إلى اليسار. تأكد أيضًا من استخدام خط عربي متوافق وأن إصدار PowerPoint الخاص بك يدعم الكتابة باللغة العربية. سيساعد ذلك في الحفاظ على محاذاة النص الصحيحة وتنسيق الشخصيات.

عند ترجمة العروض إلى العربية، تحتاج الرسوم البيانية والجداول إلى قلب أفقي لتتناسب مع اتجاه القراءة من اليمين إلى اليسار. اختر الرسم البياني أو الجدول الخاص بك، وانتقل إلى أدوات الصورة > تنسيق، واستخدم خيار التحويل الأفقي. بالنسبة للجداول، ستحتاج إلى إعادة تنظيم تدفق المحتوى من اليمين إلى اليسار. ضع في اعتبارك إعادة إنشاء الرسوم البيانية المعقدة لضمان توضحها من الناحية المنطقية في السياق العربي.

للحفاظ على التنسيق أثناء الترجمة، قم أولاً بإنشاء نسخة احتياطية من عرضك الأصلي. بعد ذلك، استخدم عائلة خطوط عربية متوافقة مثل Arabic Typesetting أو Traditional Arabic. تأكد من ضبط مربعات النص لتناسب النص العربي الذي عادة ما يكون أطول، واطمئن أنه يوجد مساحة كافية للعلامات التشكيلية. تحقق من أن جميع العناصر التصميمية، بما في ذلك الأشكال وSmartArt، متوافقة بشكل صحيح للرؤية من اليمين إلى اليسار.

نعم، يمكن ترجمة ملاحظات المتحدث والمحتوى المدمج. بالنسبة لملاحظات المتحدث، انتقل إلى اللوحة ملاحظات، وحدد النص، واستخدم ميزة الترجمة من علامة التبويب مراجعة. بالنسبة للمحتوى المدمج مثل الرسوم البيانية أو جداول Excel، ستحتاج إلى ترجمتها بشكل منفصل في تطبيقاتها الأصلية أولاً. بينما المحتوى السمعي والمرئي سوف يحتاج إلى خدمات ترجمة منفصلة وقد يتطلب إعادة إدماج في العرض.