ترجمة عروض باور بوينت: دليل سريع وسهل

حوّل شرائح باور بوينت الخاصة بك إلى أي لغة باستخدام أدوات الترجمة المدمجة. ترجم النص تلقائيًا، أضف تسميات توضيحية متعددة اللغات، وقدّم عروضاً تصل إلى الجماهير العالمية في الوقت الحقيقي.
Loading...

كيفية ترجمة عروض باور بوينت بكفاءة

1.

الوصول إلى ميزات الترجمة

افتح عرض باور بوينت الخاص بك وانتقل إلى علامة التبويب مراجعة. اختر النص الذي تريد ترجمته أو جهز لترجمة العرض بالكامل.
2.

تكوين إعدادات اللغة

انقر على إعدادات الترجمة في شريط عرض الشرائح. اختر لغتك المنطوقة وحدد لغة الترجمة المستهدفة لمحتوى عرضك.
3.

توليد ومراجعة الترجمات

للتميز الحي، استخدم ميزة باور بوينت لايف لتمكين الترجمات الفورية. يمكن لأعضاء الجمهور رؤية التسميات التوضيحية بلغتهم المفضلة من خلال نظام الوصول عبر رمز الاستجابة السريعة.

ترجمة عروض باور بوينت

حوّل عروض باور بوينت إلى أي لغة على الفور باستخدام ترجمة مدعومة بالذكاء الاصطناعي، تدعم الترجمات الحية والمحتوى متعدد اللغات.

ترجمة دفعة بنقرة واحدة

ترجم عروضك بالكامل على الفور بنقرة واحدة فقط. وفر ساعات من العمل اليدوي من خلال تحويل جميع الشرائح في وقت واحد إلى لغتك المستهدفة.
عرض تسميات توضيحية حية بعدة لغات خلال العروض. مثالي للجماهير الدولية، مما يوفر تواصل سلس عبر الحواجز اللغوية.
حافظ على تخطيط وعرض وتنسيق عرضك أثناء الترجمة. تبقى جميع الرسوم البيانية والمخططات والرسوم المتحركة سليمة بينما يتغير النص.
حافظ على تخطيط وعرض وتنسيق عرضك أثناء الترجمة. تبقى جميع الرسوم البيانية والمخططات والرسوم المتحركة سليمة بينما يتغير النص.
حافظ على تخطيط وعرض وتنسيق عرضك أثناء الترجمة. تبقى جميع الرسوم البيانية والمخططات والرسوم المتحركة سليمة بينما يتغير النص.
ترجم عروضك بالكامل على الفور بنقرة واحدة فقط. وفر ساعات من العمل اليدوي من خلال تحويل جميع الشرائح في وقت واحد إلى لغتك المستهدفة.

ما نوع المحتوى الذي يمكنك إنشاؤه باستخدام ترجمة عروض باور بوينت عبر الإنترنت؟

تساعدك هذه الأداة لترجمة باور بوينت عبر الإنترنت في إنشاء محتوى عرض تقديمي متعدد اللغات من أنواع مختلفة. بعض من هذه الأنواع هي:

ترجمات نصوص الشرائح

حوّل جميع العناصر النصية في شرائحك إلى لغات مختلفة مع الحفاظ على التنسيق والتخطيط الأصلي.

ترجمات التسميات التوضيحية المباشرة

توليد تسميات توضيحية حية بعدة لغات أثناء العرض، مما يجعل محتواك متاحًا لجماهير متنوعة.

ترجمة ملاحظات المتحدث

حوّل ملاحظات عرضك إلى لغات مختلفة لمساعدتك في تقديم المحتوى بثقة بعدة لغات.

ترجمات تسميات المخططات

حوّل التسميات والعناوين ووصف البيانات في المخططات إلى لغتك المستهدفة مع الحفاظ على نزاهة البيانات.

ملازم متعددة اللغات

إنشاء ملازم عرض مختلفة لجمهورك للإشارة إليها أثناء أو بعد العرض.

نصوص السرد الصوتي

توليد نصوص مترجمة للسرد الصوتي، لضمان تناسق الرسائل عبر النسخ المختلفة للغات.

ماذا يقول المستخدمون عن Musely لترجمة عروض باور بوينت

أسئلة متكررة

كيف يمكنني ترجمة عرض باور بوينت بالكامل دفعة واحدة؟

بينما لا تحتوي باور بوينت على ميزة مدمجة لترجمة جميع الشرائح في وقت واحد، يمكنك استخدام ميزة تقديم مباشر من مايكروسوفت على نسخة الويب من باور بوينت. أولاً، قم بتحميل عرضك إلى نسخة الويب من باور بوينت، انتقل إلى علامة التبويب عرض الشرائح واختر تقديم مباشر. يمكن لجمهورك مسح رمز الاستجابة السريعة لمشاهدة العرض بلغتهم المفضلة. توفر هذه الطريقة ترجمة فورية لكل من الشرائح والمحتوى المنطوق.
الخطوة 1: اختر النص الذي تريد ترجمته على شريحتك. الخطوة 2: انتقل إلى علامة التبويب مراجعة في الشريط. الخطوة 3: انقر على زر الترجمة. الخطوة 4: اختر لغتك المستهدفة من لوحة الترجمة التي تظهر. الخطوة 5: راجع الترجمة وانقر على إدراج لتطبيقها على شريحتك. كرر هذه الخطوات لكل عنصر نصي تحتاج لترجمته.
نعم، توفر باور بوينت تسميات توضيحية للترجمة الحية خلال العروض. في علامة تبويب عرض الشرائح، اختر إعدادات التسميات التوضيحية واختر لغتك المنطوقة ولغة التسمية المطلوبة. يمكنك عرض التسميات التوضيحية بعدة لغات في وقت واحد باستخدام تقديم باور بوينت الحي. هذه الميزة مفيدة بشكل خاص للجماهير الدولية وتحسين إمكانية الوصول.
لدى ميزات الترجمة في باور بوينت بعض القيود. قد لا تلتقط الترجمة التلقائية دائمًا المصطلحات السياقية أو المصطلحات الخاصة بالصناعة بدقة. بالإضافة إلى ذلك، قد يحتاج التنسيق إلى تعديل بعد الترجمة، حيث يختلف طول النص في كثير من الأحيان بين اللغات. بعض الميزات المتقدمة مثل العروض الحية متاحة فقط في باور بوينت لنسخة الويب، وليس في النسخة المكتبية.
تستند ترجمات باور بوينت إلى مترجم مايكروسوفت، الذي يستخدم تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي لتوفير ترجمات دقيقة عمومًا للغات الشائعة. ومع ذلك، بالنسبة للعروض المهنية أو الحساسة، يُنصح بأن يراجعها ناطق أصلي. تختلف الدقة حسب تعقيد المحتوى وزوج اللغات الجاري الترجمة بينهما.