Musely.ai
طي الشريط الجانبي
جميع الأدوات

المفضلة

ضع علامة نجمة على أداة لإضافتها هنا.

الأخيرة

قم بزيارة الأدوات لرؤيتها هنا.
لا توجد أدوات شائعة متاحة
Musely.ai

ترجمة مستند كامل عبر الإنترنت

ترجم مستندات كاملة على الفور مع الحفاظ على تنسيقها الأصلي وتخطيطها. قم بتحميل ملفات PDF وWord أو عروض PowerPoint واحصل على ترجمات دقيقة بعدة لغات بنقرة واحدة.

جارٍ التحميل...

كيفية ترجمة مستند كامل

1

ادخل محتوى المصدر الخاص بك

قم بلصق مستندك في مربع محتوى المصدر. سيكتشف النظام تلقائيًا اللغة أو يمكنك اختيارها يدويًا من قائمة اختيار اللغة.

2

قم بتخصيص إعدادات الترجمة

اختر نمط الترجمة المفضل لديك وحدد أي مصطلحات تُريد الحفاظ عليها في شكلها الأصلي. فعّل حفظ التنسيق واختر ما إذا كنت ترغب في عرض النص الأصلي جنبًا إلى جنب مع الترجمة.

3

راجع وتوليد الترجمة

أضف أي متطلبات ترجمة خاصة أو ترجمات مصطلحات مخصصة. راجع إعداداتك وولّد الترجمة. تحقق من الناتج وقم بتعديل الإعدادات إذا لزم الأمر للحصول على نتائج أفضل.

ترجمة مستندات كاملة

أداة متقدمة لترجمة المستندات تعتمد على الذكاء الاصطناعي، تقوم بتحويل المحتوى بدقة بين لغات متعددة مع الحفاظ على التنسيق والسياق.

كشف اللغة الذكي

يكتشف تلقائيًا اللغة المصدر لترجمة فورية عبر 18 لغة. يلغي التخمين ويضمن تحديد اللغة بدقة لتحقيق نتائج مثلى.

الحفاظ على المصطلحات الأصلية

يحافظ على نزاهة أسماء العلامات التجارية، والمصطلحات الفنية، والأسماء العلمية. تضمن خاصية تحديد حفظ المصطلحات أن تبقى المعلومات الحيوية دون تغيير أثناء الترجمة.

أنماط ترجمة متعددة

اختر من بين ستة أنماط للترجمة تشمل الرسمية والفنية والإبداعية. تتكيف النغمة واللغة وفقًا لغرض ومستهدف المستند الخاص بك.

نظام حماية التنسيق

يحافظ على تنسيق المستند الأصلي طوال عملية الترجمة. يحافظ على الهيكل، والتباعد، والتصميم ليبدو الناتج احترافيًا.

مقارنة جنبًا إلى جنب

قم بعرض النص الأصلي والترجمة في نفس الوقت للرجوع السهل. مثالي لمراجعة النص وضمان دقة الترجمة.

قواعد ترجمة مخصصة

حدد متطلبات الترجمة المحددة وتفضيلات المصطلحات. أنشئ أزواج ترجمة مخصصة لضمان التناسق في المصطلحات عبر المستندات.

ما نوع المحتوى الذي يمكنك توليده باستخدام ترجمة المستند الكامل عبر الإنترنت؟

تساعدك هذه الأداة على تحويل المحتوى بين لغات متعددة مع الحفاظ على الجودة والسياق. إليك أبرز قدرات الترجمة:

ترجمة مستندات متعددة اللغات

قم بتحويل المستندات بين 18 لغة بما في ذلك الإنجليزية، الإسبانية، الصينية، والمزيد مع ميزة كشف اللغة التلقائي.

أنماط ترجمة مخصصة

اختر من بين الأنماط القياسية، الرسمية، غير الرسمية، الفنية، الإبداعية، أو الأدبية لتتناسب مع نغمة محتواك.

ترجمة المصطلحات المحفوظة

احتفظ بأسماء العلامات التجارية، وأسماء المنتجات، والمصطلحات الفنية، وأسماء المواقع في شكلها الأصلي أثناء الترجمة.

ترجمات محتفظة بالتنسيق

احتفظ بتنسيق وبنية مستندك الأصلية أثناء تحويل المحتوى إلى لغات مختلفة.

ناتج ثنائي اللغة

قم بتوليد ترجمات مع النص الأصلي جنبًا إلى جنب لسهولة المقارنة والمرجعية.

قواعد ترجمة مخصصة

حدد ترجمات المصطلحات والمتطلبات لتحقيق تحويل لغوي دقيق ومتسق عبر المستندات.

ماذا يقول المستخدمون عن Musely لترجمة المستند الكامل؟

زارة ثورنتون

مديرة تطوير الأعمال الدولية

مترجم المستندات من Musely هو تغيير قواعد اللعبة لعملياتنا العالمية. أحب كيف يحافظ على التنسيق أثناء ترجمة العقود والمقترحات. تضمن خاصية المصطلحات المخصصة أن تبقى أسماء علامتنا التجارية متسقة عبر جميع اللغات. لقد قلل من وقت الترجمة لدينا إلى النصف!

ثاديوس ريد

أخصائي الوثائق الفنية

خيار نمط الترجمة الفنية مثالي لكتيبات منتجاتنا. القدرة على الاحتفاظ بمصطلحات فنية محددة دون ترجمتها بينما يتم تحويل كل شيء آخر هو أمر رائع. بالإضافة إلى ذلك، تساعدني الرؤية جنبًا إلى جنب على التحقق بسرعة من الدقة. إنه ضروري للغاية لعملي.

لوسيا مارتينيز

مديرة المحتوى متعددة اللغات

أدير المحتوى بـ 6 لغات، وهذه الأداة هي منقذي اليومي. توفر ميزة كشف اللغة التلقائي الوقت، وتمكنني من تخصيص الترجمات للمصطلحات المحددة لضمان تناسق العلامة التجارية. أحب كيف أستطيع اختيار أنماط ترجمة مختلفة لأنواع المحتوى المتنوعة.

كاي ناكامورا

منسق البحث

النمط الرسمي للترجمة مثالي للأوراق الأكاديمية. أنا أقدّر بشكل خاص كيفية التعامل مع المصطلحات الفنية ويسمح لي بتحديد ترجمات مخصصة. الحفاظ على التنسيق يعني أنني لا أحتاج إلى قضاء ساعات في إعادة تنسيق المستندات المترجمة.

أستريد فوسن

أخصائية الوثائق القانونية

تعد هذه الأداة لا تقدر بثمن في ترجمة المستندات القانونية. تتيح القدرة على الحفاظ على مصطلحات قانونية معينة في شكلها الأصلي أثناء ترجمة الباقي. يضمن خيار نمط الترجمة الرسمي الحصول على نتائج بمستوى احترافي في كل مرة. لقد أصبحت ضرورية في شركتنا.

الأسئلة الشائعة

الخطوة 1: قم بلصق محتوى مستندك في منطقة نص محتوى المصدر. الخطوة 2: اختر لغتك المصدر من قائمة الاختيار، أو اتركها على الاكتشاف التلقائي. الخطوة 3: اختر نمط الترجمة المرغوب (قياسي، رسمي، فني، إلخ). الخطوة 4: قم بتكوين الإعدادات الاختيارية مثل الحفاظ على التنسيق وعرض النص الأصلي. الخطوة 5: أضف أي مصطلحات معينة ترغب في الحفاظ على عدم ترجمتها في قسم احتفظ بالمصطلحات الأصلية. انقر على ترجمة للحصول على مستندك المترجم.

نعم، توفر الأداة قائمة قابلة للتخصيص حيث يمكنك تحديد المصطلحات التي يجب أن تظل غير مترجمة. هذا مفيد بشكل خاص لأسماء العلامات التجارية، أسماء المنتجات، المصطلحات الفنية، الأسماء الشخصية، وأسماء المواقع. يمكنك أيضًا إضافة مصطلحاتك الخاصة للحفاظ عليها. هذا يضمن أن تظل المصطلحات المهمة في شكلها الأصلي بينما يتم ترجمة بقية المستند بدقة.

تقدم الأداة ستة أنماط ترجمة: قياسي، رسمي، غير رسمي، فني، إبداعي، وأدبي. استخدم النمط القياسي للمحتوى العام، الرسمي للمستندات التجارية، الفني للمحتوى المتخصص، غير الرسمي للتواصل غير الرسمي، الإبداعي للمواد التسويقية، والأدبي للنصوص الفنية. يتكيف كل نمط ترجمة ليتناسب مع النغمة المناسبة وسياق مستندك.

توفر الأداة عدة خيارات تنسيق لتخصيص ترجمتك. يمكنك تفعيل خيار حفظ التنسيق للحفاظ على تخطيط المستند الأصلي وبنيته. تعرض ميزة عرض النص الأصلي كل من النص المصدر والنص المترجم جنبًا إلى جنب لسهولة المقارنة. يمكنك أيضًا إضافة متطلبات ترجمة معينة في قسم متطلبات الترجمة للحصول على تحكم دقيق في الناتج.

تدعم الأداة الترجمة بين لغات رئيسية بما في ذلك الإنجليزية، الإسبانية، الفرنسية، الألمانية، الصينية، اليابانية، الكورية، الروسية، العربية، البرتغالية، الإيطالية، الهولندية، الهندية، التركية، الفيتنامية، التايلاندية، والإندونيسية. يقوم خيار الاكتشاف التلقائي بتحديد اللغة المصدر تلقائيًا، مما يجعلها مريحة عندما لا تكون متأكدًا من لغة المستند الأصلي.