ترجمة المستندات: تحويل الملفات بين اللغات
ترجم المستندات عبر عدة تنسيقات ملفات مع الحفاظ على تخطيطها الأصلي. ببساطة، قم بتحميل ملفك واحصل على ترجمات دقيقة بأكثر من 100 لغة بجودة احترافية.
كيفية ترجمة المستندات إلى لغات متعددة
أدخل نصك المصدر
الصق نص مستندك في منطقة الإدخال. اختر لغتك المصدر من القائمة المنسدلة، أو استخدم الكشف التلقائي لتحديد اللغة تلقائيًا.
تهيئة إعدادات الترجمة
اختر نوع المستند الخاص بك واضبط التفضيلات مثل الحفاظ على التنسيق والأسماء الخاصة. اختر نغمة الترجمة المرغوبة وأضف مصطلحات القاموس المخصص لترجمات متسقة.
مراجعة وتوليد الترجمة
أضف أي ملاحظات أو متطلبات ترجمة محددة. راجع إعداداتك وولد الترجمة. تحقق من الناتج واضبط الإعدادات إذا لزم الأمر للحصول على أفضل النتائج.
ترجمة المستندات
أداة ترجمة مستندات تعتمد على الذكاء الاصطناعي تعمل على تحويل النص بدقة بين عدة لغات مع الحفاظ على التنسيق والسياق مع خيارات قابلة للتخصيص.
الكشف الذكي عن اللغة
تقنية الذكاء الاصطناعي المتقدمة تحدد تلقائيًا اللغة المصدر من بين أكثر من 18 خيار. تقضي على التخمين وتضمن نقطة انطلاق دقيقة للترجمة.
ترجمة تحافظ على التنسيق
تحافظ على هيكل المستند الأصلي وتنسيقه أثناء الترجمة. مثالي للمستندات التجارية، والأبحاث الأكاديمية، والدليل الفني.
ذاكرة ترجمة مخصصة
أنشئ قوائم مصطلحات شخصية لتوحيد ترجمة المصطلحات. احفظ وأعد استخدام الترجمات المفضلة للمصطلحات والعبارات الخاصة بالصناعة.
دعم أنواع مستندات متعددة
معالجة مخصصة لفئات مستندات مختلفة تشمل المحتوى التجاري، والأكاديمي، والتقني، والقانوني. يعدل أسلوب الترجمة ليتناسب مع الغرض من المستند.
تعديل نغمة الترجمة حسب السياق
اختر من بين ست نغمات ترجمة مختلفة تشمل الرسمية وغير الرسمية والتقنية. يضمن أن تناسب الترجمات الجمهور والغرض المقصود.
تحكم متقدم في الحفاظ
ضبط إعدادات الترجمة للحفاظ على الأسماء الخاصة والمصطلحات المتخصصة والتنسيق. يوفر تحكمًا كاملاً في جودة مخرجات الترجمة.
ما نوع المحتوى الذي يمكنك إنشاؤه باستخدام مترجم المستندات عبر الإنترنت؟
يساعدك هذا المترجم عبر الإنترنت في تحويل المحتوى بين عدة لغات مع الحفاظ على الجودة والسياق. فيما يلي القدرات الرئيسية للترجمة:
مستندات أعمال متعددة اللغات
حوّل تقارير الأعمال، والعروض، والتواصل المؤسسي إلى لغات مختلفة مع الحفاظ على المصطلحات والنبرة المهنية.
ترجمة الأوراق الأكاديمية
حوّل الأبحاث، والأطروحات، والمستندات الأكاديمية مع الحفاظ على الدقة في المصطلحات التقنية ولغة أكاديمية.
تحويل الدليل الفني
ترجم أدلة الاستخدام، والمناشير، والوثائق التقنية مع الحفاظ على دقة المصطلحات الخاصة بالصناعة.
ترجمة المستندات القانونية
حوّل العقود القانونية، والاتفاقيات، والمستندات مع الحفاظ على المصطلحات القانونية الصحيحة ولغة رسمية.
توطين محتوى مواقع الويب
حوّل محتوى المواقع، مع الحفاظ على قيمة SEO مع التكيف مع تفضيلات اللغة المحلية والسياق الثقافي.
تكييف المواد التسويقية
حوّل المحتوى الترويجي والمواد التسويقية مع الحفاظ على الرسالة الإبداعية والبديهية الثقافية.
ماذا يقول المستخدمون عن مترجم مستندات موسيلي؟
ثاديوس مونرو
مدير تطوير الأعمال الدولية
يعتبر مترجم المستندات من موسيلي ثورة في مفاوضاتي العالمية. إن القدرة على الحفاظ على التنسيق أثناء ترجمة العروض التجارية توفر لي ساعات من العمل لإعادة التنسيق. تضمن ميزة القاموس المخصص ترجمة مصطلحاتنا الخاصة بالصناعة عبر جميع المستندات بشكل متسق.
لوسيا رستريبو
منسقة أبحاث أكاديمية
ميزة ترجمة الأوراق الأكاديمية رائعة! أحب كيف تحافظ على دقة المصطلحات التقنية وتسمح لي بضبط النغمة على 'أكاديمي'. الحفاظ على الأسماء الخاصة أمر حاسم عند ترجمة أوراق الأبحاث التي تحتوي على أسماء المؤلفين والمراجع المؤسساتية.
كاي زانغ
أخصائي الوثائق التقنية
لم يكن تحويل الأدلة الفنية بين الإنجليزية والصينية أسهل من ذلك. يساعد ضبط نغمة 'التقني' مع القاموس المخصص في الحفاظ على تناسق الوثائق عبر اللغات. الحفاظ على التنسيق دقيق للغاية!
عائشة باتيل
مدير توطين التسويق
لقد أحدثت هذه الأداة ثورة في عمليات توطين محتوى التسويق لدينا. تساعدنا القدرة على التبديل بين النغمتين الرسمية وغير الرسمية في الحفاظ على الصوت الصحيح للسوق المختلفة. ميزة الكشف التلقائي عن اللغة دقيقة للغاية وتوفر الوقت في معالجة المستندات المتعددة.
سورين ليندستروم
أخصائي المستندات القانونية
تبدو دقة ترجمة المستندات القانونية مثيرة للإعجاب. أقدّر بشكل خاص خيار نوع 'المستند القانوني' وضبط النغمة الرسمية. تتيح لي ميزة ملاحظات الترجمة إضافة سياق قانوني محدد، مما يضمن تفسيرًا دقيقًا للترميز القانوني المعقد.
أسئلة شائعة
أولاً، الصق نصك في منطقة النص المصدر. بعد ذلك، اختر لغتك المصدر (أو استخدم الكشف التلقائي) واختر لغتك المستهدفة. إذا لزم الأمر، اختر نوع مستند لتهيئة التنسيق الصحيح وقم بتفعيل أي إعدادات مفضلة مثل الحفاظ على التنسيق أو الأسماء الخاصة. يمكنك أيضًا إضافة مصطلحات قاموس مخصصة وملاحظات الترجمة. أخيرًا، اضغط على زر الترجمة للحصول على المستند المترجم. تدعم الأداة أنواعًا مختلفة من المستندات بما في ذلك المحتوى التجاري والأكاديمي والتقني.
توفر الأداة عناصر تحكم تنسيق شاملة للحفاظ على هيكل المستند الخاص بك. يمكنك تفعيل خيار 'الحفاظ على التنسيق' للحفاظ على التخطيط الأصلي كما هو. اختر أنواع مستند معينة مثل المستند التجاري أو الورقة الأكاديمية أو الدليل الفني لضمان التنسيق المناسب. تتعامل الأداة مع هياكل النص المختلفة ويمكنها الحفاظ على المسافات والتباعد والفقرات وعناصر التنسيق الأساسية طوال عملية الترجمة.
نعم، توفر الأداة ميزة القاموس المخصص حيث يمكنك إدخال أزواج المصطلح: الترجمة المحددة. يضمن ذلك ترجمة دقيقة ومتناسقة للمصطلحات التقنية، وأسماء العلامات التجارية، أو مفردات الصناعة الخاصة. يمكنك أيضًا اختيار نغمات ترجمة مختلفة (محايدة، رسمية، تقنية، إلخ) وإضافة ملاحظات الترجمة للسياق. تساعد هذه الخيارات التخصيص في الحفاظ على الدقة والتناسق في مستنداتك المترجمة.
تحدد الميزة التلقائية لغة نصك المصدر تلقائيًا باستخدام خوارزميات متقدمة للتعرف على اللغة. تحلل الأنماط ومجموعات الأحرف وعلامات اللغة الشائعة لتحديد اللغة المصدر. بينما تعمل بشكل جيد مع معظم اللغات الرئيسية، يمكنك أيضًا اختيار يدويًا من بين أكثر من 18 لغة مدعومة لتحقيق تحكم أكبر. هذه الميزة مفيدة بشكل خاص عند التعامل مع مستندات متعددة اللغات.
تم تحسين الأداة لأنواع مستندات مختلفة بما في ذلك المستندات التجارية، والأبحاث الأكاديمية، والدلائل الفنية، والمستندات القانونية، والمواد التسويقية. تعمل بشكل جيد بشكل خاص مع المحتوى المنظم الذي يتطلب الحفاظ على المصطلحات المهنية والتنظيم. تدعم الأداة الإدخال النصي العادي وتتيح لك تحديد أنواع المستندات لترجمة ملائمة للسياق. للحصول على أفضل النتائج، تأكد من أن نص المصدر واضح ومهيأ بشكل جيد.