Musely.ai
طي الشريط الجانبي
جميع الأدوات

المفضلة

ضع علامة نجمة على أداة لإضافتها هنا.

الأخيرة

قم بزيارة الأدوات لرؤيتها هنا.
لا توجد أدوات شائعة متاحة
Musely.ai

أداة ترانسدوك لإدارة وترجمة الوثائق بالذكاء الاصطناعي

ترانسدوك هي منصة إدارة وترجمة وثائق مدعومة بالذكاء الاصطناعي تيسر التعاون متعدد اللغات. دمج سلاسة لمحركات الترجمة الآلية، إدارة سير عمل الوثائق، وتعزيز جودة الترجمة مع رصد التقدم في الوقت الحقيقي وتقييم التشابه الدلالي.

جارٍ التحميل...

كيفية استخدام ترانسدوك لإدارة ترجمة الوثائق

1

قم بتحميل مستنداتك

ابدأ بفتح ترانسدوك في متصفحك وقم بتحميل مستنداتك للترجمة. يدعم النظام نحو عشرين تنسيق ملف مختلف ويحولها تلقائيًا إلى تنسيق ثنائي اللغة موحد.

2

تهيئة إعدادات الترجمة

حدد وضع الترجمة المفضل لديك من ستة خيارات متاحة. الوصول إلى ميزات مدمجة مثل ذاكرة الترجمة، وقواعد بيانات المصطلحات، ومحركات الترجمة الآلية المدعومة بالذكاء الاصطناعي بما في ذلك جوجل وديب إل لضمان دقة عالية.

3

راقب وراجع التقدم

تتبع التقدم الحقيقي لمشاريعك الترجمية من خلال مساحة العمل المشتركة على الإنترنت. استخدم أدوات تقييم الجودة للتحقق من درجات التشابه الدلالي واستخدم اقتراحات الذكاء الاصطناعي لصياغات بديلة عند الحاجة.

ترانسدوك

منصة تعاون قائمة على الذكاء الاصطناعي تيسر تدفقات عمل ترجمة الوثائق من خلال ميزات ذكية لتعزيز الكفاءة وجودة التحكم.

تكامل ترجمة الذكاء الاصطناعي

تتصل بسلاسة مع عدة محركات ترجمة آلية بما في ذلك جوجل وديب إل. تقدم اقتراحات ترجمة فورية وتقييمات جودة من خلال تقنية الذكاء الاصطناعي المتقدمة.

التعامل الذكي مع تنسيقات الوثائق

تعالج وتحول نحو عشرين تنسيق ملف مختلف إلى تخطيطات ثنائية اللغة موحدة. تمكّن خيارات استيراد وتصدير مرنة مع الحفاظ على سلامة الوثيقة.

رصد التقدم في الوقت الحقيقي

يتتبع تقدم الترجمة تلقائيًا مع إشعارات وتحديثات فورية. يمكن لمديري المشاريع مراقبة الحالة والعملية في الوقت الحقيقي.

تقييم الجودة المعتمد على الذكاء الاصطناعي

يستخدم تقييم التشابه الدلالي لتقدير جودة الترجمة. يوفر فحوصات ضمان الجودة الآلية حتى للمراجعين غير الملمين باللغات المستهدفة.

بيئة عمل تعاونية

يقدم مساحة عمل مشتركة على الإنترنت لتعزيز التعاون بين الفرق. يسهل التواصل الفعال بين المترجمين والمراجعين ومديري المشاريع.

مساعد بحث ذكي

يتميز بإمكانات بحث مدعومة بالذكاء الاصطناعي للمفاهيم الفنية والمصطلحات. يلغي الحاجة للتبديل بين التطبيقات من خلال توفير معلومات شاملة داخل المنصة.

ما نوع المحتوى الذي يمكنك إنشاؤه باستخدام ترانسدوك عبر الإنترنت؟

تساعدك هذه المنصة لترجمة الوثائق عبر الإنترنت على إنتاج أنواع مختلفة من المحتوى متعدد اللغات. بعض منها تتضمن:

ترجمة الوثائق التجارية

تحويل العقود، والمقترحات، والتقارير التجارية إلى عدة لغات مع الحفاظ على التنسيق المهني والمصطلحات.

التوثيق الفني

ترجمة كتيبات الاستخدام، والمواصفات الفنية، ووثائق المنتج مع التناسق الدقيق في المصطلحات الفنية عبر اللغات.

المواد التسويقية

تحويل الكتيبات، والعروض التقديمية، والمواد التسويقية إلى نسخ محلية تتناسب مع الأسواق المستهدفة.

ترجمة الوثائق القانونية

ترجمة دقيقة للاتفاقيات القانونية، ووثائق الالتزام، والتسجيلات التنظيمية مع الحفاظ على المصطلحات والسياق القانوني.

توطين محتوى المواقع الإلكترونية

تحويل نص موقع الويب، وأوصاف المنتجات، والمحتوى الرقمي إلى عدة لغات للوصول إلى جمهور عالمي.

ترجمة الوثائق الأكاديمية

ترجمة أبحاث، والسجلات الأكاديمية، والمواد التعليمية مع الحفاظ على الدقة الأكاديمية والتنسيق.

ماذا يقول المستخدمون عن ترانسدوك من موسيلي؟

مايكل طومسون

مدير مشروع التوطين

لقد غير ترانسدوك الطريقة التي نتعامل بها مع مشاريعنا الدولية. إن رصد التقدم في الوقت الحقيقي هو نقطة تحول - يمكنني تتبع ترجمات متعددة في الوقت نفسه وتحديد عنق الزجاجة على الفور. تساعد ميزات تقييم الجودة في الحفاظ على معاييرنا العالية عبر جميع اللغات.

سارة مارتinez

مترجمة حرة

كوني مترجمة حرة تعمل مع عدة عملاء، فإن ميزة مشاركة مساحة العمل في ترانسدوك لا تقدر بثمن. إنها تحافظ على تنظيم جميع مشاريعي وتسهّل التعاون مع المراجعين. تساعدني اقتراحات الذكاء الاصطناعي في الحفاظ على الاتساق عبر الوثائق الكبيرة.

ديفيد تشين

مدير تسويق دولي

كان إدارة ترجمة المحتوى لـ 12 سوقًا مختلفة كابوسًا. بسطت منصة ترانسدوك كل شيء - من تكليف المهام إلى مراجعة الترجمات النهائية. توفر قدرات الترجمة الآلية قاعدة صلبة للعمل منها، مما يوفر ساعات لا تحصى.

راشيل ويلسون

مشرفة جودة المحتوى

أدوات تقييم الجودة في ترانسدوك استثنائية. يمكنني بسهولة تتبع التغييرات، ومقارنة النسخ، وضمان الاتساق عبر جميع الوثائق المترجمة. لقد جعلت عملية ضمان الجودة لدينا أكثر كفاءة وقابلية للاعتماد.

جيمس أندرسون

مدير الوثائق العالمي

لقد قام ترانسدوك بتبسيط عمليتنا بالكامل لتوطين الوثائق. إن قدرة المنصة على التعامل مع تنسيقات ملفات متعددة والحفاظ على التنسيق عبر الترجمات مثيرة للإعجاب. بالإضافة إلى أن اقتراحات الذكاء الاصطناعي قد خفضت بشكل كبير من وقت الترجمة لدينا.

أسئلة شائعة

يندمج ترانسدوك مع عدة محركات ترجمة آلية مثل جوجل وديب إل، مقدماً اقتراحات ترجمة في الوقت الحقيقي. يستخدم النظام درجات التشابه الدلالي لتقييم جودة الترجمة ويقدم صيغ بديلة مدفوعة بالذكاء الاصطناعي. يحافظ على مساحة عمل مشتركة عبر الإنترنت حيث يمكن للمترجمين والمراجعين ومديري المشاريع التعاون بفعالية أثناء الوصول إلى ذاكرة الترجمة وقواعد بيانات المصطلحات.

ترانسدوك يتعامل مع نحو عشرين تنسيق ملف مختلف، وتحويلها إلى تنسيق ثنائي اللغة موحد للترجمة. يمكن للنظام معالجة جميع أنواع المستندات الشهيرة ويسمح للمستخدمين بتصدير الترجمات المكتملة بأية صيغة مرغوبة. تضمن هذه المرونة سلاسة العملية بغض النظر عن تنسيق المستند الأصلي، مما يجعلها مثالية لاحتياجات الترجمة المتنوعة.

الخطوة 1: افتح مستند ترجمة جديد في نافذة متصفحك. الخطوة 2: اختر من ستة أوضاع عمل متاحة بناءً على تفضيلاتك. الخطوة 3: الوصول إلى ذاكرة الترجمة وقواعد بيانات المصطلحات للرجوع إليها. الخطوة 4: ابدأ الترجمة بمساعدة الذكاء الاصطناعي واقتراحات في الوقت الحقيقي. الخطوة 5: استخدم ميزة الحفظ التلقائي أثناء العمل، واستفد من أدوات التعديل مثل تسليط الضوء على العلامات والنشر الذكي الآلي.

ينفذ ترانسدوك عملية شاملة لتقييم الجودة (QE) التي تحلل الترجمات باستخدام درجات التشابه الدلالي. حتى المراجعين الذين لا يتحدثون اللغة المستهدفة يمكنهم تقييم جودة الترجمة من خلال هذه المعايير الآلية. يتضمن النظام أدوات تدقيق مدمجة، وفحوصات جودة آلية، وميزات مراجعة تعاونية لضمان جودة ترجمة متسقة.

يوفر ترانسدوك رصد تقدم في الوقت الحقيقي لمديري المشاريع، مع إشعارات تلقائية عند استعداد الوثائق للمرحلة التالية. يسهل النظام تتبع الملفات وتوزيعها بين المترجمين والمراجعين والعملاء. يمكن لمديري المشاريع الإشراف على مشاريع متعددة في الوقت نفسه، وإدارة تكليفات الفريق، والحفاظ على سير عمل فعال من خلال المنصة المتكاملة.