دليل ترجمة المستندات التقنية
تبسيط عملية ترجمة المستندات التقنية الخاصة بك مع إرشادات الخبراء والدقة. تساعدك أداتنا على ترجمة الأدلة، والإرشادات، والمواصفات، والوثائق التقنية بكفاءة مع الحفاظ على المصطلحات والمعايير الخاصة بالصناعة.
كيف تترجم المستندات التقنية بدقة عالية
أدخل محتوىك التقني
ألصق مستندك التقني في حقل المحتوى المصدر. اختر مجال مستندك الفني من خيارات مثل الهندسة، الطب، أو تكنولوجيا المعلومات/البرمجيات لضمان الدقة الخاصة بالمجال.
تهيئة معلمات الترجمة
اختر نوع مستندك من فئات مثل دليل المستخدم أو المواصفات التقنية. أنشئ قاموسًا بمصطلحات التقنية للحفاظ على المصطلحات الهامة، واضبط خيارات الحفاظ على التنسيق والقياسات حسب الحاجة.
مراجعة وتحسين النتائج
اختر مستوى جمهورك المستهدف وأضف أي ملاحظات ترجمة معينة. راجع المحتوى المترجم للتأكد من دقة المصطلحات والتناسق. قم بإجراء التعديلات على المعلمات إذا لزم الأمر للحصول على نتائج أفضل.
ترجمة مستندات تقنية
أداة ترجمة مستندات تقنية مدعومة بالذكاء الاصطناعي، تقوم بتحويل المحتوى المتخصص بدقة عبر لغات متعددة، مع الحفاظ على المصطلحات الفنية والتنسيق.
خبرة ترجمة محددة في المجالات
ترجمة متخصصة عبر 15 مجالًا تقنيًا بما في ذلك الهندسة، والطب، وتكنولوجيا المعلومات. تضمن دقة المصطلحات الخاصة بالصناعة والحفاظ على السياق.
كشف نوع المستند الذكي
تحديد تلقائي وتحسين الترجمة لأربعة عشر نوعًا مختلفًا من المستندات التقنية. يتكيف نهج الترجمة بناءً على هيكل المحتوى والغرض منه.
إدارة قاموس المصطلحات التقنية
إنشاء وإدارة قاموس مخصص للحفاظ على دقة المصطلحات التقنية. الحفاظ على المصطلحات القياسية في الصناعة والأسماء المحددة للشركات طوال عملية الترجمة.
نظام الحفاظ على التنسيق
يحافظ على تنسيق المستند الأصلي بما في ذلك الجداول، والقوائم، والمخططات الفنية. يضمن أن المحتوى المترجم يحتفظ بتنسيق احترافي ودقة تقنية.
ذكاء وحدات القياس
إدارة ذكية للقياسات والوحدات التقنية. يحافظ على التنسيقات الأصلية مع ضمان الدقة والتناسق في المواصفات الفنية.
ترجمة موجهة للجمهور
يعدل تعقيد الترجمة بناءً على مستوى خبرة الجمهور المستهدف. يوفر عمقًا تقنيًا مناسبًا لمختلف فئات القراء بدءًا من الخبراء إلى المستخدمين العاديين.
ما نوع المحتوى الذي يمكنك ترجمته باستخدام أداة ترجمة المستندات التقنية عبر الإنترنت؟
تساعدك أداة ترجمة المستندات التقنية عبر الإنترنت على ترجمة أنواع مختلفة من المستندات التقنية بدقة مع الحفاظ على المصطلحات الخاصة بالصناعة. إليك أنواع المستندات الرئيسية:
أدلة المستخدم والإرشادات
تحويل كتيبات المنتجات، وإرشادات التثبيت، وموارد الصيانة مع الحفاظ على الدقة الفنية وفهم المستخدم.
المواصفات التقنية
ترجمة المواصفات التفصيلية للمنتجات، والمستندات الهندسية، والمتطلبات التقنية مع الحفاظ على دقة المصطلحات.
المستندات العلمية
تحويل أوراق البحث، وبروتوكولات المختبر، والتقارير العلمية مع الحفاظ على التسمية العلمية كما هي.
مستندات المعايير الصناعية
تحويل مستندات مراقبة الجودة، وإجراءات التشغيل القياسية، ومواد الامتثال عبر لغات مختلفة.
محتوى البرمجيات التقنية
ترجمة وثائق واجهة برمجة التطبيقات، وأدلة البرمجيات، ومواد مرتبطة بتكنولوجيا المعلومات مع الحفاظ على الدقة الفنية.
المستندات الهندسية
تحويل الرسومات الهندسية، والمواصفات الإنتاجية، والرسوم الفنية مع الحفاظ على القياسات الدقيقة.
ماذا يقول المستخدمون عن ترجمة مستندات Musely التقنية؟
ثاديوس بلاك وود
مدير الترجمة المحلية في شركة برمجيات
لقد أحدثت أداة ترجمة المستندات التقنية من Musely ثورة في سير عمل وثائق البرمجيات لدينا. إن القدرة على الحفاظ على التنسيق أثناء ترجمة وثائق API المعقدة رائعة. تضمن ميزة قاموس المصطلحات التقنية أن تبقى مصطلحاتنا المتخصصة متسقة عبر جميع اللغات.
زينا تشين
أخصائية وثائق الأجهزة الطبية
يتطلب العمل مع أدلة الأجهزة الطبية دقة مطلقة. لقد saved me countless hours of post-translation verification. تبقى المصطلحات الطبية دقيقة ومتوافقة.
رافائيل كوفاكس
منسق وثائق الهندسة
أتعامل مع المواصفات التقنية لمعدات التصنيع بعدة لغات. لقد جعلت قدرة الأداة على تخصيص قاموس المصطلحات التقنية واستهداف مستويات جمهور مختلفة وثائقنا أكثر سهولة للمهندسين الخبراء وموظفي الصيانة في جميع أنحاء العالم.
كاليسا مورغان
أخصائية ترجمة براءات الاختراع
تتطلب وثائق براءات الاختراع دقة استثنائية. لقد جعل الحفاظ على المصطلحات الفنية والقدرة على إضافة ملاحظات ترجمة محددة هذه الأداة لا غنى عنها. إنها تحافظ على السلامة القانونية والفنية لترجمات براءات الاختراع الخاصة بنا بينما توفر وقتًا كبيرًا.
زايفر باتيل
مدير المنشورات التقنية
إدارة الوثائق المتعلقة بمكونات الطيران معقدة بما يكفي دون حواجز اللغة. تتعامل ترجمة المستندات التقنية من Musely مع مصطلحاتنا المتخصصة بشكل مثالي. تضمن ميزة اختيار المجال دقة ترجمة سياقية لصناعتنا.
أسئلة شائعة
الخطوة 1: ألصق مستندك التقني في حقل المحتوى المصدر. الخطوة 2: اختر مجال مستندك التقني (مثل الهندسة، الطب، تكنولوجيا المعلومات) لترجمة متعلقة بالسياق. الخطوة 3: اختر نوع المستند (مثل دليل المستخدم، المواصفات التقنية). الخطوة 4: أضف أي مصطلحات تقنية معينة إلى القاموس يجب أن تحافظ على معناها الأصلي. الخطوة 5: اضبط تفضيلات التنسيق والقياسات باستخدام خيارات التبديل، ثم قدمها للترجمة.
تدعم الأداة مجموعة متنوعة من المستندات التقنية بما في ذلك أدلة المستخدم، المواصفات التقنية، وثائق براءات الاختراع، الأبحاث، بروتوكولات السلامة، الرسومات الهندسية، وثائق واجهة برمجة التطبيقات، وأدلة الصيانة. تم تصميمها للتعامل مع المحتوى التقني المعقد مع الحفاظ على دقة المصطلحات الفنية والتنسيق. الأداة مفيدة بشكل خاص للوثائق المهنية التي تتطلب ترجمة دقيقة.
تتيح لك ميزة قاموس المصطلحات التقنية الحفاظ على التناسق والدقة من خلال تحديد المصطلحات التقنية الهامة التي يجب أن تحتفظ بمعناها الدقيق أثناء الترجمة. يمكنك الاختيار من الفئات المعينة مثل مصطلحات الصناعة القياسية والتسمية العلمية، أو إضافة مصطلحات تقنية مخصصة. يضمن ذلك أن تظل المصطلحات الهامة دقيقة ويمنع سوء تفسير المفردات المتخصصة.
نعم، توفر الأداة تخصيصًا على مستوى الجمهور من خلال محدد مستوى الجمهور المستهدف. يمكنك الاختيار من خيارات تشمل الخبراء/المحترفين، موظفي التقنية، التقنية العامة، غير التقنية، أو الجمهور المختلط. تساعد هذه الميزة في ضبط تعقيد الترجمة والمصطلحات لتناسب فهم قرائك التقني، مما يضمن فهمًا مثاليًا للمحتوى المترجم.
تتضمن الأداة خيارات تبديل محددة للحفاظ على كل من التنسيق والقياسات. عند تفعيل خيار الحفاظ على التنسيق، يحتفظ بالجداول، والنقاط النقطية، والقوائم رقمياً في هيكلها الأصلي. يحتفظ خيار الحفاظ على القياسات بالقياسات الفنية في تنسيقها الأصلي، مما يضمن الدقة في المواصفات الفنية ويمنع أخطاء التحويل التي قد تؤثر على المعلومات الهامة.