يتعامل مترجم العربية الفلسطينية مع التعبيرات اللهجية بدقة متفاوتة. بينما يمكنه ترجمة العبارات الأساسية بشكل جيد، قد تحتاج بعض الفروق الثقافية والتعابير المحلية إلى تحسين. الأداة جيدة بشكل خاص في العبارات اليومية المحادثية ولكن قد تتطلب وعي بالسياق للتعبيرات الثقافية المعقدة. يُنصح بمراجعة الترجمات المهمة مع الناطقين الأصليين، خاصةً للوثائق الرسمية.