musely
موثوق به من قبل المحاضرين والجامعات في العالم العربي

ترجمة الدورات الإلكترونية مصممة لأسلوب تعلّم الطلاب الحقيقي

ارفع فيديو دورتك وستنتج Musely ترجمات SRT أو VTT جاهزة لـ LMS مع الحفاظ على المصطلحات التقنية وإيقاع القراءة التعليمي وقوالب تنسيق الدروس. دقة 99.1% في 51 لغة.

آخر تحديث 8 أبريل 2026
99.1%دقة الترجمة
14تخصصات أكاديمية
4قوالب تنسيق الدروس
240دقالحد الأقصى لطول الفيديو
ما هو منشئ ترجمات الدورات الإلكترونية من Musely؟

منشئ ترجمات الدورات الإلكترونية من Musely أداة ترجمة بالذكاء الاصطناعي تحوّل فيديوهات الدورات إلى ملفات SRT وVTT جاهزة لمنصات مثل رواق (Rwaq) وإدراك (Edraak) ومقررات الجامعات الخليجية. بفضل Seed-ASR 2.0 تصل الدقة إلى 99.1% في 51 لغة وتعالج التسجيلات حتى 240 دقيقة. تقدم Musely 4 قوالب لتنسيق الدروس: المحاضرة مع الشرائح، والدرس التطبيقي، والنقاش الجماعي، والعرض التوضيحي، مع الحفاظ على المصطلحات التقنية في 14 تخصصًا أكاديميًا ووضع الترجمة الثنائية اللغة للدورات المتعددة اللغات.

المواصفات التقنية

تحت الغطاء

🤖محرك الترجمة

نموذج ASRSeed-ASR 2.0
الدقة99.1% على صوت دورات واضح
سرعة القراءة140-160 كلمة/دقيقة (محسّن للتعليم)
الحد الأقصى للمدةحتى 240 دقيقة لكل فيديو

مخرجات الترجمة

قوالب الدروسالمحاضرة مع الشرائح، الدرس التطبيقي، النقاش الجماعي، العرض التوضيحي
التخصصات الأكاديمية14 تخصصًا أكاديميًا من علوم الحاسوب إلى الطب
طول السطر32 أو 42 أو 52 أو 60 حرفًا للسطر
صيغ التصديرSRT، VTT، نص عادي
كيف يعمل

أنشئ ترجمات الدورة في 3 خطوات

1

ارفع فيديو الدورة

اسحب وأفلت المحاضرة أو الدرس التعليمي في Musely. يدعم MP4 وMOV وMP3 وWAV و10 صيغ أخرى حتى 240 دقيقة. اختر لغة الصوت من بين 51 خيارًا للحصول على أفضل تعرف على المصطلحات التقنية.

2

اختر تنسيق الدرس والتخصص

اختر قالبًا: المحاضرة مع الشرائح لفواصل حدود المفاهيم، أو الدرس التطبيقي لإيقاع 3-7 ثوانٍ، أو النقاش الجماعي لتسمية متعددي المتحدثين، أو العرض التوضيحي للحفاظ الحرفي على الكود. اختر تخصصك من 14 مجالًا أكاديميًا.

3

نزّل ملفات الترجمة الجاهزة لـ LMS

تُنسّق Musely الترجمات بإيقاع تعليمي 140-160 كلمة/دقيقة. نزّل بصيغة SRT لرواق وإدراك، أو VTT لمشغلات HTML5، أو نص عادي. فعّل الوضع ثنائي اللغة لعرض الأصل والترجمة جنبًا إلى جنب.

حالات الاستخدام

من يستخدم ترجمات دورات Musely

أستاذ جامعي

إضافة ترجمات لتسجيلات محاضرات الكيمياء العضوية

أسجّل محاضرات مدتها 75 دقيقة في الكيمياء العضوية وقالب التخصص يحافظ على كل اسم تفاعل ومركب بشكل صحيح. قالب المحاضرة مع الشرائح يقطع الترجمات عند انتقالات المفاهيم لا في منتصف الجملة، ويقوم طلابي بتنزيل ملفات SRT مباشرة من المنصة. وفّرت الساعتين اللتين كنت أقضيهما في تصحيح مخرجات الأدوات الأخرى.

منتج معسكر برمجي

ترجمة عروض React التوضيحية مع بقاء الكود سليمًا

عروضنا التوضيحية لـ React وPython مليئة بأسماء المتغيرات وأوامر الطرفية التي تشوهها الأدوات العامة. قالب العرض التوضيحي من Musely مع تخصص علوم الحاسوب يحافظ على useState وasync await وnpm install تمامًا كما نُطقت.

منشئ دورات على رواق

الوصول إلى طلاب دوليين بترجمات ثنائية اللغة

أبيع دورات تصميم على رواق واحتجت إلى ترجمات إنجليزية وفرنسية لتوسيع سوقي. الوضع ثنائي اللغة من Musely يعرض الأصل العربي والترجمة في كل إدخال ترجمة، ودعم 51 لغة يغطي كل الأسواق التي تهمني. ارتفع التسجيل الدولي بنسبة 40% في ستة أشهر.

مصمم تعليمي

ترجمة التدريب المؤسسي بتنسيقات مختلفة

أنتج وحدات تعلم إلكتروني تجمع بين المحاضرات بالشرائح وعروض البرامج والنقاشات الجماعية. القوالب الأربعة في Musely تتعامل مع التنوع دون إعادة تنسيق يدوي. مستوى إمكانية الوصول الكاملة يضيف تعليقات المرجع المرئي تلقائيًا.

منسق خدمات ذوي الإعاقة

تحقيق الامتثال لمتطلبات إمكانية الوصول في مئات المحاضرات

تعالج جامعتنا أكثر من 400 فيديو دورة في الفصل الدراسي لإمكانية الوصول. مستوى تفاصيل الترجمة الكاملة في Musely يتضمن تعليقات المرجع المرئي والإشارات الصوتية التي تلبي معايير إمكانية الوصول. استبدلنا عقدًا مع مورد كلف 18000 دولار في الفصل.

منتج منصة MOOC

توسيع نطاق الترجمة عبر آلاف الدورات

نستضيف دورات في علوم الحاسوب والطب والأعمال والإنسانيات. معالجة المصطلحات في 14 تخصصًا تعني أنني لا أحتاج فرق تحرير لتصحيح المصطلحات التقنية لاحقًا. تُعالج المحاضرة من 90 دقيقة في نحو 3 دقائق بدقة 99.1%.

مقارنة

Musely مقابل أدوات ترجمة الدورات الأخرى

الميزةMuselyHappyScribeVEEDKapwing
قوالب تنسيق الدروس✓ 4 قوالب (محاضرة / درس / عرض / نقاش)✗ لا قوالب تعليمية✗ لا قوالب تعليمية✗ لا قوالب تعليمية
مصطلحات التخصص الأكاديمي✓ 14 تخصصًا أكاديميًا✗ لا معالجة بالتخصص✗ لا معالجة بالتخصص✗ لا معالجة بالتخصص
الحد الأقصى لمدة الملف✓ 240 دقيقة⚠ يتفاوت حسب الخطة⚠ 10 دقائق مجانًا⚠ 10 دقائق مجانًا
التحكم في سرعة القراءة✓ 140-160 كلمة/دقيقة (للتعليم)✗ لا تحكم✗ لا تحكم✗ لا تحكم
وضع الترجمة ثنائية اللغة✓ تبديل مدمج⚠ شراء ترجمة منفصل⚠ ميزة منفصلة✗ غير متاح
مستويات تفاصيل إمكانية الوصول✓ 3 مستويات (قياسي / محسّن / كامل)✗ غير متاح✗ غير متاح✗ غير متاح
صيغ المخرجات✓ SRT وVTT ونص عادي✓ SRT وVTT✓ SRT وVTT✓ SRT وVTT
مقارنة الميزات بناءً على الخطط المجانية في أبريل 2026
آراء المستخدمين

ما يقوله المعلمون

4.8/5 بناءً على 1,840 تقييمًا

★★★★★

تحافظ Musely على أسماء التفاعلات الكيميائية والمركبات التي تشوهها الأدوات العامة. أعالج 12 ساعة محاضرات أسبوعيًا لدوراتي في الكيمياء العضوية والترجمات تذهب مباشرة إلى المنصة دون تنظيف يدوي. خفّضت وقت الترجمة من 4 ساعات لكل محاضرة إلى 10 دقائق.

BS
د. بريا س.
أستاذة الكيمياء، جامعة بحثية
★★★★★

أنتج عروضًا توضيحية لـ React وPython حيث دقة الكود غير قابلة للتفاوض. قالب العرض التوضيحي مع مصطلحات علوم الحاسوب يحافظ على useState وasync await وnpm install تمامًا كما نُطقت. يستطيع طلابي قراءة الترجمات بينما يكتبون.

MT
مارك ت.
مدرب أول، معسكر برمجي
★★★★★

جعل الوضع ثنائي اللغة دورة التصميم الخاصة بي متاحة للجمهور الناطق بالإنجليزية والفرنسية بين عشية وضحاها. ارتفع التسجيل الدولي بنسبة 40% في ستة أشهر، وتعالج Musely محاضرة مدتها 90 دقيقة في نحو 3 دقائق. دعم 51 لغة يغطي كل الأسواق التي تهمني.

AL
أنا ل.
منشئة دورات، تصميم وتجربة مستخدم
الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

يحقق منشئ ترجمات Musely دقة 99.1% مع Seed-ASR 2.0، مع 4 قوالب لتنسيق الدروس و14 معالج مصطلحات للتخصصات وإيقاع تعليمي 140-160 كلمة/دقيقة. يصدّر ملفات SRT وVTT جاهزة لـ LMS لمنصات رواق وإدراك ومقررات الجامعات.

توفر Musely 4 قوالب لتنسيق الدروس تضبط توقيت الترجمة لكل تنسيق و14 معالج مصطلحات للتخصصات، بينما تطبق HappyScribe وVEED نفس التوقيت على جميع المحتوى دون معالجة خاصة بالتخصص. تدعم Musely مقاطع فيديو حتى 240 دقيقة.

نعم. تحافظ Musely على المصطلحات الخاصة بالمجال في 14 تخصصًا أكاديميًا من علوم الحاسوب إلى الطب. تبقى مصطلحات البرمجة مثل useState وREST API سليمة، ولا تتم تصحيح المصطلحات الطبية تلقائيًا.

تنتج Musely ترجمات بصيغ SRT (متوافقة مع رواق وإدراك وMoodle) وVTT (محسّنة للويب لمشغلات HTML5) ونص عادي. جميع الصيغ تتبع مواصفات الترجمة القياسية، لذا تُرفع الملفات مباشرة على المنصات دون تحويل.

تعالج Musely فيديوهات الدورات حتى 240 دقيقة. تُقسَّم الملفات تلقائيًا مع تداخل ثانيتين لمنع فجوات الترجمة. تُعالج المحاضرة النموذجية من 90 دقيقة في نحو 3-4 دقائق. الحد الأقصى لحجم الملف 500 ميجابايت.

تقدم Musely ثلاثة مستويات تفاصيل للترجمات: قياسي للمحتوى المنطوق النظيف، ومحسّن للمراجع المرئية والإشارات الصوتية، وإمكانية وصول كاملة لنبرة المتحدث والأصوات الخلفية. سرعة القراءة 140-160 كلمة/دقيقة تبقى ضمن الحدود الموصى بها.

نعم. اختر لغة الترجمة المختلفة عن لغة الصوت وفعّل الوضع ثنائي اللغة. تعرض Musely النص الأصلي والمترجم في كل إدخال ترجمة بـ 51 لغة. مفيد لدورات اللغات والفصول متعددة اللغات والمنصات الدولية. الترجمة مدرجة في جميع الخطط.