تمتلك الترجمات المونتينيغرية والصربية العديد من أوجه التشابه، لكنها تحتوي على اختلافات واضحة في المفردات والنطق وبعض الهياكل النحوية. بينما تستخدم بعض الأدوات الصربية كخيار افتراضي، يعتبر المترجم المونتينيغري المخصص يأخذ هذه الخصائص الفريدة في الاعتبار. تعتمد الدقة على نموذج اللغة الخاص بالأداة وقدرتها على التعرف على الكلمات والتعبيرات المونتينيغرية.