قدرات الترجمة بدون اتصال قد تحسنت بشكل كبير، على الرغم من أنها قد تعرض ميزات أقل من النسخ التي تتطلب اتصالًا بالإنترنت. يمكن لمعظم المترجمين غير المتصلين التعامل مع الترجمات الأساسية إلى المتوسطة بفعالية، مع قواميس تحتوي على أكثر من 100,000 كلمة. تعمل جيدًا لفقرات السفر والتعبيرات الشائعة، ولكن قد تواجه صعوبة مع الجمل المعقدة أو المصطلحات التقنية. من المهم إجراء تحديثات منتظمة للحفاظ على الدقة وتوسيع القاموس غير المتصل.