musely
موثوق به من أكثر من 50,000 منشئ محتوى

مولّد الترجمة المزدوجة — ترجمات ثنائية اللغة لتعلم اللغات والوصول العالمي

ارفع أي ملف فيديو أو صوت. يُحوّله Musely نصاً بدقة 97.3% باستخدام Seed-ASR 2.0، ثم يُنشئ ترجمات ثنائية اللغة بالتخطيط الذي تختاره — متراكب، جنباً إلى جنب، أو ترجمة فقط. صدّر بصيغة SRT أو VTT.

آخر تحديث 27 مارس 2026
97.3%دقة التحويل للنص
51لغات الصوت
4أنماط التخطيط
20لغات الترجمة
ما هو مولّد الترجمة المزدوجة من Musely؟

مولّد الترجمة المزدوجة من Musely أداة مدعومة بالذكاء الاصطناعي تُنشئ ترجمات ثنائية اللغة تعرض لغتين في آنٍ واحد. مدعوم بـSeed-ASR 2.0، يُحوّل الصوت في 51 لغة بدقة 97.3%، ثم يقرن النص الأصلي بترجمة إلى أي من 20 لغة هدف متاحة. بخلاف أدوات الترجمة أحادية اللغة، يقدّم Musely 4 أنماط تخطيط — متراكب، جنباً إلى جنب، ترجمة فقط، ورئيسي مع تمرير — كل منها مع كثافة نص قابلة للضبط على 3 مستويات (28 أو 36 أو 42 حرفاً في السطر). تعمل الإعدادات المسبقة المخصصة لتعلّم اللغات والجمهور ثنائي اللغة والفيلم الأجنبي والكاريوكي على تحسين التقسيم والتنسيق لكل حالة استخدام.

المواصفات التقنية

تحت الغطاء

🤖محرك التعرف على الكلام ASR

النموذجSeed-ASR 2.0
الدقة97.3% عبر 51 لغة
لغات الصوت51 مع الكشف التلقائي
الحد الأقصى للمدةحتى ساعتين لكل ملف

مخرجات الترجمة المزدوجة

أنماط التخطيطمتراكب، جنباً إلى جنب، ترجمة فقط، تمرير
الإعدادات المسبقة للمحتوىتعلّم اللغات، جمهور ثنائي اللغة، فيلم أجنبي، كاريوكي
كثافة النص3 مستويات (28، 36، 42 حرفاً/سطر لكل لغة)
لغات الترجمة20 لغة هدف بمخرجات اصطلاحية طبيعية
كيف يعمل

أنشئ ترجمات مزدوجة في 3 خطوات

1

ارفع الفيديو أو الصوت

اسحب وأفلت أي ملف فيديو أو صوت — MP4 أو MOV أو MP3 أو WAV و12 صيغة أخرى. يقبل Musely الملفات التي تصل مدتها إلى ساعتين. تعمل الأداة على الكشف التلقائي للصينية والإنجليزية؛ اختر اللغات الأخرى يدوياً لأفضل دقة.

2

اختر اللغات والتخطيط والإعداد المسبق

اختر اللغة الرئيسية للفيديو ولغة الترجمة من 20 خياراً. حدّد نمط التخطيط — متراكب، جنباً إلى جنب، ترجمة فقط، أو رئيسي مع تمرير. ثم اختر إعداداً مسبقاً: تعلّم اللغات للجلسات الدراسية، الجمهور ثنائي اللغة للعرض المتوازن، الفيلم الأجنبي للإيقاع السينمائي، أو الكاريوكي لمزامنة كلمات الأغاني.

3

نزّل SRT أو VTT أو نصاً ثنائي اللغة

راجع الترجمات ثنائية اللغة على الشاشة. نزّل بصيغة SRT لمحرري الفيديو ويوتيوب، أو VTT لمشغلات الويب، أو نص عادي مع طوابع زمنية. انسخ إلى الحافظة للدمج السريع في أي سير عمل.

حالات الاستخدام

من يستخدم مولّد الترجمة المزدوجة من Musely؟

متعلّم لغة

تعلّم المفردات في السياق باستخدام الترجمات ثنائية اللغة

أشاهد المسلسلات الكورية بترجمات متراكبة كوري-عربي باستخدام إعداد تعلّم اللغات. تتيح لي مقاطع 2-3 ثوانٍ استيعاب كل عبارة قبل ظهور التالية. تحسّنت سرعتي في القراءة بالكورية تحسناً ملحوظاً منذ أن توقفت عن الإيقاف المؤقت كل 10 ثوانٍ.

موزّع أفلام

أعدّ الأفلام الأجنبية بترجمات أصلية ومترجمة

يمنح الإعداد المسبق «فيلم أجنبي» كتالوجنا الطابع السينمائي المطلوب — الفرنسية الأصلية في الأعلى كسطر مرجعي، والترجمة العربية في الأسفل كسطر القراءة الرئيسي. يحافظ إيقاع 3-5 ثوانٍ على الأداء الدرامي. نعالج نحو 12 عنواناً شهرياً عبر Musely.

معلّم اللغة العربية

أنشئ مواد تعليمية ثنائية اللغة من محتوى الفيديو

أُضيف ترجمات عربية-إنجليزية إلى محاضرات TED ونشرات الأخبار لطلابي. يتيح تخطيط «جنباً إلى جنب» للطلاب مقارنة اللغتين دون تنقّل العين بين الأسطر. يضمن المفردات المخصصة اتساق الأسماء الأعلام والمصطلحات الأكاديمية في كلا المسارين اللغويين.

يوتيوبر متعدد اللغات

الوصول إلى جمهورين في وقت واحد

جمهوري منقسم بين الناطقين بالعربية والإنجليزية. يعامل إعداد «الجمهور ثنائي اللغة» اللغتين بالتساوي — لا تبدو أي منهما إضافةً متأخرة. أرفع مرة واحدة وأحصل على المسارين بصيغة SRT جاهزة ليوتيوب، مما وفّر علي الحفاظ على ملفي ترجمة لكل فيديو.

منشئ فيديوهات موسيقية وكاريوكي

كلمات ثنائية اللغة متزامنة مع الإيقاع

يقسّم إعداد الكاريوكي المقاطع وفق العبارات الموسيقية لا القواعد النحوية، فتتبع الترجمات إيقاع الأغنية. أُنشئ فيديوهات كلمات يابانية-عربية يمكن للمعجبين فيها الغناء باللغة الأصلية مع قراءة الترجمة أسفلها. التزامن الزمني دقيق جداً.

منظّم مؤتمرات

ترجمات مزدوجة لتسجيلات الفعاليات متعددة اللغات

يضم مؤتمرنا السنوي متحدثين بالإنجليزية والماندرين والعربية. يُنشئ Musely ترجمات مزدوجة لكل محاضرة حتى يتمكن الحضور الذين فاتتهم جلسة من مشاهدة التسجيل بزوج لغاتهم المفضّل. يُدمج تصدير VTT مباشرةً في مشغّل الفيديو الخاص بموقعنا دون إعادة تنسيق.

مقارنة

Musely مقابل أدوات الترجمة المزدوجة الأخرى

FeatureMuselySubtitle EditKapwingVEED.ioMaestra
دقة التحويل للنص✓ 97.3% (Seed-ASR 2.0)، إدخال يدوي فقط، جيدة (تستند إلى Whisper)، جيدة (تستند إلى Whisper)، جيدة (خاصة)
خيارات التخطيط ثنائي اللغة✓ 4 أنماط (متراكب / جنباً إلى جنب / ترجمة فقط / تمرير)، تنسيق يدوي، غير متاح، غير متاح، متراكب فقط
إعدادات مسبقة للمحتوى (تعلّم / فيلم / كاريوكي)✓ 4 إعدادات مسبقة بتوقيت محسّن، لا يوجد، لا يوجد، لا يوجد، لا يوجد
لغات الصوت✓ 51 مع الكشف التلقائي، لا ينطبق (يدوي)، 70+، 100+، 50+
لغات الترجمة✓ 20 لغة هدف، لا ينطبق، محدود، محدود، 50+
التحكم في كثافة النص (لكل لغة)✓ 3 مستويات (28 / 36 / 42 حرفاً/سطر)، يدوي، محدود، محدود، غير متاح
الخطة المجانية✓ متاحة، مجاني (مفتوح المصدر)، محدود (علامة مائية)، محدود (علامة مائية)، تجريبي فقط
مقارنة الميزات استناداً إلى الخطط المجانية اعتباراً من مارس 2026
آراء المستخدمين

ما يقوله منشئو المحتوى

4.6/5 استناداً إلى 2,140 تقييم

★★★★★

أُنتج محتوى يوتيوب ثنائي اللغة بالإنجليزية والماندرين. يمنح التخطيط المتراكب مع إعداد «الجمهور ثنائي اللغة» وزناً متساوياً للغتين — جمهوري في كلا السوقين يشعر بالرضا. تستغرق معالجة فيديو مدته 20 دقيقة نحو 3 دقائق، والترجمة تبدو طبيعية لا مُصطنعة.

لو
ليلى و.
منشئة محتوى ثنائي اللغة، 95 ألف متابع
★★★★★

غيّر إعداد «تعلّم اللغات» أسلوبي في دراسة اليابانية. أشاهد الأنمي بترجمات متراكبة ياباني-عربي بفترات 2-3 ثوانٍ. تتيح لي المقاطع القصيرة معالجة كل عبارة قبل ظهور التالية. اكتسبت مفردات أكثر في 3 أشهر مما اكتسبته في فصل دراسي كامل.

مر
محمد ر.
طالب لغة يابانية، جامعة الملك سعود
★★★★☆

نستخدم إعداد «الفيلم الأجنبي» لكتالوج توزيع أفلامنا المستقلة. يتوافق تخطيط اللغة الأصلية في الأعلى مع المعايير المهنية في الصناعة. تبلغ الدقة على الحوارات الفرنسية والإسبانية نحو 96% — المفردات التقنية أو المصطلحات العامية الكثيفة تستلزم مراجعة سريعة. رغم ذلك يوفّر لنا 4-5 ساعات لكل عنوان مقارنةً بالترجمة اليدوية.

نب
نادية ب.
منسقة ترجمات، موزّع أفلام مستقل
الأسئلة الشائعة

الأسئلة المتكررة

يحقق مولّد الترجمة المزدوجة من Musely دقة 97.3% عبر 51 لغة باستخدام Seed-ASR 2.0. يقدّم 4 أنماط تخطيط ثنائي اللغة وإعدادات مسبقة مخصصة لتعلّم اللغات والجماهير ثنائية اللغة والأفلام الأجنبية والكاريوكي — ميزات لا تجمعها Subtitle Edit وKapwing وVEED.io في أداة واحدة.

Subtitle Edit محرر مجاني لسطح المكتب بدون تحويل صوت لنص أو ترجمة مدمجة — يجب إدخال كل شيء يدوياً. يقدّم Maestra ترجمات متراكبة ثنائية اللغة لكن بدون خيارات تخطيط. يوفّر Musely 4 أنماط تخطيط و4 إعدادات مسبقة للمحتوى وتحويل صوت لنص تلقائي مع ترجمة في خطوة واحدة.

يدعم Musely: المتراكب (رئيسي أعلى، ترجمة أسفل)، جنباً إلى جنب (كلاهما في سطر واحد مع فاصل)، ترجمة فقط (اللغة المترجمة حصراً)، والرئيسي مع تمرير (اللغة الأصلية مع الترجمة بين قوسين). يعمل كل نمط مع 3 مستويات كثافة: 28 أو 36 أو 42 حرفاً في السطر.

نعم. يقسّم إعداد الكاريوكي المقاطع وفق العبارات الموسيقية وأسطر الكلمات لا القواعد النحوية. يوافق توقيت الترجمات الإيقاعَ والأداءَ الصوتي، ويضع الكلمات الأصلية في الأعلى والترجمة في الأسفل، ويعلّم الفترات الموسيقية بوسوم [Music].

يُصدر Musely الترجمات المزدوجة بصيغة SRT (متوافقة مع يوتيوب وPremiere Pro وDaVinci Resolve)، وVTT (معيار الويب لمشغّلات فيديو HTML5)، ونص عادي مع طوابع زمنية. تُضمَّن كلتا اللغتين في كل إدخال ترجمة، فملف واحد يحتوي على المسارين معاً.

يُحوّل Musely الصوت لنص في 51 لغة تشمل الإنجليزية والصينية واليابانية والكورية والإسبانية والفرنسية والألمانية والعربية والهندية. يُترجم إلى 20 لغة هدف. يعمل الكشف التلقائي للصينية والإنجليزية؛ اختر اللغات الأخرى يدوياً لأفضل دقة.

يضع إعداد «تعلّم اللغات» اللغة الرئيسية في الأعلى واللغة المستهدفة أسفلها بتنسيق مميز. يستخدم مقاطع قصيرة من 2-3 ثوانٍ لتمكين المتعلمين من استيعاب كل عبارة، ويحافظ على أنماط نحوية مرئية لمساعدة الطلاب على فهم بناء الجمل في اللغة المستهدفة.