تختلف دقة أدوات الترجمة الكريولية حسب تعقيد النص. بالنسبة للمحادثات الأساسية والعبارات الشائعة، تحقق معظم المترجمين دقة تتراوح بين 85-90%. ومع ذلك، بالنسبة للتعابير المجازية المعقدة أو التعابير الثقافية أو التنويعات الإقليمية، قد تكون الدقة أقل. من الأفضل استخدام المترجم كدليل مفيد بدلاً من الاعتماد عليه بالكامل في الاتصالات الحيوية.