تحسنت أدوات الترجمة الكانتونية بشكل كبير لكنها لا تزال تعاني من بعض القيود. تعمل بشكل أفضل مع العبارات الأساسية والتواصل اليومي لكنها قد تواجه صعوبة مع التعابير والأمثال والفروق الثقافية. بينما يمكنها التعامل مع الترجمات المكالمات العادية بدقة تقدر بحوالي 70-80%، قد تحتاج التعابير المعقدة أو المعتمدة على السياق إلى ترجمة بشرية لتحقيق نتائج أفضل. بالنسبة لأوراق العمل التجارية أو القانونية، يُوصى باستخدام مترجمين محترفين.