تحقق أدوات ترجمة الوثائق المدعومة بالذكاء الاصطناعي عادةً دقة تتراوح من 85-95%، اعتمادًا على زوج اللغات وتعقيد الوثيقة. بينما تتفوق في المحتويات التقنية والمباشرة، قد تحتاج إلى مراجعة بشرية للمواد ذات الفروق الدقيقة مثل الوثائق القانونية أو الطبية. لقد تحسنت الدقة بشكل كبير مع تقنية الترجمة العصبية، ولكن يُوصى بأن يقوم ناطق أصلي بمراجعة الوثائق المهمة.