PowerPoint 全スライド翻訳:迅速で簡単

数回のクリックでPowerPointプレゼンテーション全体を簡単に翻訳。このツールを使用すれば、フォーマットとレイアウトを維持しながら、貴重な時間を節約しつつ複数の言語にスライドを変換できます。

全PowerPointスライドを一度に翻訳する方法

1.

翻訳機能にアクセス

あなたのPowerPointプレゼンテーションを開き、リボンの「レビュー」タブに移動します。「翻訳」オプションをクリックして、Microsoft Translatorのビルトインツールを起動します。
2.

言語設定を構成

元の言語を選択し、スライドを翻訳したいターゲット言語を選択します。翻訳メニューが画面の右側に表示されます。
3.

翻訳の確認と適用

提案された翻訳を確認し、スライドに適用するためにクリックします。テキストをブロックごとに翻訳するか、ドキュメント翻訳機能を使用してプレゼンテーション全体を一度に翻訳できます。

PowerPoint 全スライド翻訳

AIによるソリューションで、フォーマットやデザイン要素を維持しながら、全スライドを瞬時に翻訳し、プロフェッショナルな品質を保ちます。

一括翻訳処理

ワンクリックでプレゼンテーション全体を変換。一つ一つのスライドを手作業で翻訳する時間を節約します。
翻訳中に元のフォーマット、レイアウト、デザイン要素を維持。テキストがターゲット言語に変換されても視覚的な要素はそのまま。
包括的な言語ライブラリにアクセスできます。グローバルプレゼンテーションのニーズに合わせて、異なる言語ペア間をスムーズに切り替えます。
包括的な言語ライブラリにアクセスできます。グローバルプレゼンテーションのニーズに合わせて、異なる言語ペア間をスムーズに切り替えます。
包括的な言語ライブラリにアクセスできます。グローバルプレゼンテーションのニーズに合わせて、異なる言語ペア間をスムーズに切り替えます。
ワンクリックでプレゼンテーション全体を変換。一つ一つのスライドを手作業で翻訳する時間を節約します。

PowerPointの全スライドをオンラインで翻訳してどのようなコンテンツを生成できますか?

このオンラインのPowerPoint 全スライド翻訳ツールを使用すると、さまざまな種類の多言語プレゼンテーションコンテンツを作成できます。いくつかの例は以下の通りです。

プレゼンテーション全体の翻訳

オリジナルのフォーマットとレイアウトを保ちながら、PowerPointプレゼンテーション全体を複数のターゲット言語に変換。

多言語スピーカーノート

プレゼンテーションの多言語対応を支援するために、発表者のメモを異なる言語に翻訳。

二言語スライド

バイリンガルオーディエンスや学習目的のために、ソースとターゲット言語の両方でコンテンツを表示するスライドを作成。

翻訳されたテキスト要素

タイトル、箇条書き、キャプションなど、個別のテキスト要素を視覚要素を保ちながら変換。

グローバルマーケティングバージョン

国際的なマーケティングキャンペーンやビジネスピッチのために、地域特有のバージョンを生成。

カンファレンス準備資料

国際会議や多言語イベント用に、複数の言語でのプレゼンテーション資料を準備。

Musely PowerPoint 全スライド翻訳についてのユーザーの声

よくある質問

全てのPowerPointスライドを一度に翻訳するにはどうすればよいですか?

プレゼンテーション全体を翻訳するには、まずプレゼンテーションを開き、「レビュー」タブをクリックします。「翻訳」ボタンをクリックして翻訳ウィンドウを開きます。ドロップダウンメニューからターゲット言語を選択します。選択したテキスト、個々のスライド、またはプレゼンテーション全体を翻訳することが可能です。翻訳ツールは、元のフォーマットとレイアウトを維持しながら、すべてのテキスト要素を処理します。
いいえ、通常PowerPointスライドの翻訳は、元のフォーマットを保持します。フォント、色、およびレイアウト要素も元のままです。翻訳プロセスはあくまでテキストを置き換えるだけですが、翻訳後もスライドを見直すことをお勧めします。特定の言語によりテキストボックスの調整が必要な場合があるためです。
PowerPointのビルトイン翻訳ツールでは同時に複数の言語への翻訳をサポートしていませんが、順番にプレゼンテーションを翻訳することができます。各ターゲット言語用に別々のコピーを保存して、複数のバージョンを維持してください。一部のサードパーティの翻訳ツールやサービスは、一度に複数の言語に対応したバッチ翻訳機能を提供しており、多言語プレゼンテーションの時間を節約できます。
PowerPointの翻訳機能はMicrosoft Translatorを使用しており、一般的な言語に対しては信頼できる結果を提供します。しかし、すべての機械翻訳ツールと同様に、微妙な意味合いを完璧に捉えることや業界固有の用語には限界があります。プロフェッショナルなプレゼンテーションや技術的なコンテンツの場合、翻訳された内容をネイティブスピーカーに確認してもらうことをお勧めします。
翻訳の問題に直面した場合、まずすべてのテキストが編集可能なテキストとして適切にフォーマットされていることを確認してください。より良い結果を得るために、複雑な文をシンプルな文に分解してみてください。また、レビュー機能を使用して、誤訳された部分を手動で編集することも可能です。重要なプレゼンテーションの場合は、プロの翻訳サービスを利用するか、ネイティブスピーカーにコンテンツの正確さと文化的適合性を確認してもらうことを検討してください。